3月23日
86岁的钟南山院士
在医院与青年们
交流时表示
人老不是年龄
当一个人不想学
新东西的时候
他就老了
3月23日,共和国勋章获得者、中国工程院院士钟南山走进广州医科大学第一附属医院大坦沙院区,开展了该院区首次院士大查房。
在新的呼吸介入中心,钟南山鼓励中心团队要拥有创造力、研发新技术,他说道:“什么叫老?主要不是年龄,主要是这个人什么时候不想学新东西的时候,就真的老了。”
钟南山回忆起自己初学呼吸介入技术的经历。46年前,他前往浙江学习呼吸介入技术一个月,回来之后,在相当困难的条件下,开始进入探索与实践阶段。“当时我们只有三个人,白天工作,晚上就将工作台变成实验台,大家都有一股劲儿,要把这个技术发展起来。”
钟南山称,如今介入团队越来越壮大,能够发展出许多相关亚专科,并有专职的麻醉团队,这是他多年以来的梦想。
钟南山还表示,我们要做领跑者。“我们要研发一些新技术,这些新技术是人家学我们。不要满足于国外做到的我们就做到,绝对不要满足。国外做到的做不到的,我们也要做到。”
钟南山院士的
这番话发人深省
向钟老学习!
Notes,
“人老不在于年龄,而是在不想学新东西的时候就老了。”钟南山院士的鼓励真是发人深省啊!那么“老”在英语中应该如何表达?
“衰老的”多用aging表达。例:The country is facing a lot of problems: a big public debt, an aging population, and slow economic growth.(这个国家面临着许多问题:巨额公共债务、人口老龄化、经济增长迟缓。)
Withered可以表示“衰老的、憔悴的”。例:Her big, withered fingers had a tight grasp on her basket full of corns.(她用粗大而满是皱纹的手指,紧紧抓住一篮玉米。)
Decrepit意为“衰老的、破旧的”。例: The waiting room is particularly busy today and includes one very decrepit lady on her own. (候诊室今天依旧人来人往,人群中有一位独自前来的老妇人。)
“衰老”还可以用senile表示,常用来形容“高龄的、老糊涂的”。例:When you get old, you become senile.(上了年纪,人就变得老糊涂了。)
新闻来源:新华社,金羊网