Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
实用英语 > 正文
100万美国人死于新冠,拜登发表声明这样说……
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2022-05-13
美国白宫于当地时间12日早间发布声明称,美国已有100万人死于新冠肺炎,将降半旗为逝者默哀。此前不久,美国总统拜登在白宫网站发表声明说:“今天,我们纪念一个悲剧性里程碑:100万美国人死于新冠。”

白宫官方网站5月12日发布“纪念100万美国人死于新冠病毒的公告”。公告中称,拜登已下令,美国及其属地上所有悬挂美国国旗的地方应降半旗,直至5月16日日落。
 
 
 
US President Joe Biden on Thursday ordered US flags to be flown at half-staff through sunset on May 16 to honor the 1 million American lives lost to COVID-19.

拜登在公告中称,“为纪念在新冠肺炎疫情中丧生的100万美国人,以及为了他们的亲人,根据美国宪法和法律赋予我的权力,我在此下令,悬挂在白宫、所有公共建筑和场地、所有军事哨所和海军基地,以及哥伦比亚特区联邦政府所有海军舰艇、整个美国及其领土和属地上的美国国旗,应全部降半旗,直至2022年5月16日日落。我还指示,在同一期间,悬挂在所有美国大使馆、公馆、领事办公室和其他海外设施,包括所有军事设施和海军舰艇和车站的美国国旗,都应降半旗。”

“In memory of the one million American lives lost to COVID-19 and their loved ones left behind, I hereby order, by the authority vested in me by the Constitution and laws of the United States, that the flag of the United States shall be flown at half-staff at the White House and on all public buildings and grounds, at all military posts and naval stations, and on all naval vessels of the Federal Government in the District of Columbia and throughout the United States and its Territories and possessions until sunset May 16, 2022. I also direct that the flag shall be flown at half-staff for the same period at all United States embassies, legations, consular offices, and other facilities abroad, including all military facilities and naval vessels and stations.”


图为5月12日,美国华盛顿白宫降半旗悼念新冠逝者。新华社记者 吴晓凌 刘杰 报道员郭克 摄影报道

 
图为5月12日,美国纽约市政厅降半旗悼念新冠逝者。新华社记者 吴晓凌 刘杰 报道员郭克 摄影报道

 
图为5月12日,美国纽约布鲁克林大桥降半旗悼念新冠逝者。新华社记者 吴晓凌 刘杰 报道员郭克 摄影报道

白宫官网12日凌晨发布消息称,美国总统拜登就美国因新冠肺炎死亡人数达到100万发表声明。拜登在声明中称,“今天,我们纪念一个悲剧性的里程碑:100万美国人死于新冠病毒。餐桌周围有一百万张空椅子。每一个生命都是不可替代的损失。每个人身后都留下了一个家庭、一个社区,一个国家因为这场大流行病而永远改变了。吉尔和我为他们每个人祈祷。对于那些悲伤的人,那些在问自己没有他将如何生活,或者没有她要怎么办的人,我理解。我知道你们心中那个黑洞有多痛。这是无情的。但我也知道你所爱的人从未真正离开。他们将永远与你们同在。”



“Today, we mark a tragic milestone: one million American lives lost to COVID-19,” the president said in a White House statement on Thursday.

“One million empty chairs around the dinner table,” Biden continued. “Each an irreplaceable loss. Each leaving behind a family, a community, and a Nation forever changed because of this pandemic. Our heart goes out to all those who are struggling.”

目前,美国是世界上因新冠死亡人数最多的国家,远超位列第二、三的巴西和印度。

美国全国广播公司(NBC)在报道中将美国超过100万人死于新冠这一数字形容为:“此前难以想象的数字(a once unfathomable number)。”

综合来源:环球网,中国日报双语新闻,ABC News,NBC
 




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容