Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
饿了么问大家愿意多给骑手5分钟吗?然而评论区却翻车了
来源:21英语网    日期: 2020-09-10
9月8日,一篇名为《外卖骑手,困在系统里》的文章迅速刷屏,外卖员这一行业再次成为了公众关注的焦点。



在采访了不少外卖员后,该文章作者列出了外卖员面临的种种难题,并给出了“外卖骑手困在系统”中这一结论。

The food deliveryman is trapped in his app. An article with this headline is viral on social networking sites since Tuesday. The author arrived at this conclusion after interviewing dozens of fast food delivery guys.

文章指出,公司为外卖人员设定了非常紧张的配送时间,这也是外卖人员为了赶时间频繁出现事故的原因,比如两公里的配送距离,却仅有30分钟的时间。在这段时间里,外卖员要赶往餐馆、取餐并最终送达用户手中。

It says companies set a very tight schedule on food delivery guys, the reason why they meet with so many accidents as they rush to deliver within the deadline. The deadline for delivering food within 2 kilometers is 30 minutes. Within that time, the delivery guy has to ride to the restaurant, pick up the food and then deliver it to the one who ordered it.



送餐延迟则意味着要扣钱,所以会有外卖人员加速行驶,铤而走险违反交通规则,置自己与他人的生命安全于不顾。

Delay could mean deduction in pay, the reason delivery guys rev it up, often breaking traffic rules and putting lives, including their own, at risk.

还有外卖员展示了自己的导航地图,其中的路线就包括逆行、斜穿马路等违章情况。



另有外卖员提出了诸如“客户端和骑手端的送达时间不一致”、“用户提出额外需求”、“公司开展不合理的服务行动”、“事故后获赔不顺利”等问题。


图源:央视新闻

9月9日凌晨,外卖服务巨头饿了么率先做出回应,称将很快发布新功能:在结算付款的时候增加一个 “我愿意多等5分钟/10分钟”的小按钮,多给骑手一些时间,用户可能会得到一些小礼物回馈。

On Wednesday, fast food delivery giant ele.me said they will add a button on their app, allowing customers to prolong the time limit for their order; in return they could get some small gifts. It also asked customers to show respect for the delivery guys who labor hard to get them their food and to be patient with their orders.

此外,饿了么还表示会对历史信用好、服务好的骑手提供奖励机制;个别订单超时也不用承担责任。
 


然而,饿了么该条微博的评论区却成了大型翻车现场,不少人认为这一功能“治标不治本”。网友认为,是平台为骑手设立了严苛的时间线,从而击败竞争对手获取市场份额,也是平台迫使骑手在短时间内接更多的外卖单。从饿了么的改进办法中,骑手本身的生存状态没有显著改善,且将矛盾转嫁给消费者不合理。

However, the problem delivery guys face isn't so much from customers. It is the companies that set a tight schedule within which to deliver goods so as to grab a larger market share than their competitors. It is the companies that force delivery guys to take up more orders within a short time. By adding a "prolong time" button, the company is just passing the responsibility on to customers.





  
据澎湃新闻报道,9月9日下午,上海市消保委通报线上生鲜平台消费评价情况,上海市消保委副秘书长唐健盛分析认为:饿了么的声明实际上在逻辑上是有问题的。其称,外卖骑手的关系,是与企业的关系,外卖骑手相关的这些规则也是企业来定,即平台定。消费者在平台下单,商业行为也是针对平台产生。“因此在这种情况下,你拿外卖骑手的过错,他的违规,他的撞人,他的闯红灯,让消费者去承担下来,这显然是有违基本逻辑的。”


图源:央视新闻

当天晚间,另一外卖巨头美团也发布声明表示“没做好就是没做好,没有借口”,将会给骑手留出8分钟弹性时间,增强配送安全技术团队,重点研究技术和算法如何保障安全。
 


中国人民大学公共管理学院教授马亮在央视《新闻1+1》中表示,饿了么和美团的表态,“是有一种危机公关的仓促感,但是实际上没有很好的正视问题,认识到自己企业本身存在的这样一些问题,所以这样的搪塞很多消费者是不买单的。但问题核心不是消费者造成的,本质上是企业在算法设计上的问题,同时对员工关怀方面也出了问题。”


图源:央视新闻
 
面对当今外卖行业的情况,马亮建议:“相关政府部门需采取触发式监管,并要有底线意识,一旦企业相关行为触犯了相关底线,政府部门就应该出手,而且出手时一定要有效果。如今消费至上、消费者是上帝,消费者如何做好和扮演好上帝的角色,在这个过程中让科技向善是非常重要的问题。”

综合来源:中国日报网,央视新闻,澎湃新闻

标签:社会




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
英文二十一世纪(北京)教育传媒发展中心版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容