Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
翻译频道 > 热点翻译 > 正文
傅园慧预赛第一却因为这个原因无缘决赛?网友吵翻了
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2020-09-29
最近,2020全国游泳冠军赛东京奥运达标赛在青岛开战,游泳名将傅园慧表现出不错的状态,在项目预赛中拿到第一名。



然而,她却因为“体能测试”不达标无缘决赛,由此引发网络上的热烈讨论。
 


据了解,本次全国游泳冠军赛和以往大不相同的一点,就是设置了为期两天的体能竞赛。体能竞赛包括垂直纵跳、引体向上、躯干核心力量、30米冲刺跑、3000米计时跑等,每个项目满分均为10分,共计50分,具体的评分标准则是按照国家体育总局在今年年初下发的通知《国家队体能达标测试评分标准》制定。同时,这些体能竞赛的分数要计入比赛成绩,即:游泳比赛预赛前16名运动员根据体能得分排序,取得前8名的运动员进入决赛。

To qualify for the 2020 Chinese National Swimming Championships, athletes must now pass 5 physical tests including pull-ups, bench press, squats, 30-meter sprint, and 3,000-meter relay. Out of the top 16 finishers in each event, only the eight who scored highest on their physical tests advance to the next round.
 


这番新规则却在泳池中引发争议。据澎湃新闻报道,截至9月28日,2020全国游泳冠军赛暨东京奥运会达标赛才刚过了3个比赛日,各项预赛中就有不下5位“第一名”因体能得分低而无缘晋级决赛,其中不乏打破全国和亚洲记录的运动员。

The new requirement, introduced this year, has already sent ripples through the ongoing National Championships, taking place Sept. 26 through Oct. 2 in the coastal city of Qingdao, in Shandong province. Top swimmers who broke national and Asia records during preliminaries did not advance due to their low physical test scores.



在周六的比赛中,余贺新刷新男子50米自由泳全国纪录,但是他之前的体测成绩名列第九,无缘决赛。18岁的王简嘉禾创造了女子1500米自由泳的亚洲记录,她的体测成绩却只位列第十一,同样出局。

On the opening day Saturday, Yu Hexin broke the Chinese record in the men’s 50-meter freestyle event but did not advance to the next round because he had only finished ninth in the physical tests. The next day, 18-year-old swimmer Wang Jianjiahe set a new Asia record in the 1,500-meter freestyle event but only ranked 11th in the physical tests, meaning she, too, was knocked out of competition.
 


对于这样的结果,王简嘉禾在接受采访时坦言:“我们也不是说不重视体能,我觉得体能可能不能成为决定性的作用。”

“It’s not like we’re overlooking the importance of physical strength,” Wang told domestic media. “I think deciding the top eight based on physical tests is somewhat deficient.”
 

9月26日,广东队选手余贺新(中)在比赛中入水。新华社记者陶希夷摄 图源:新华网

对此,中国游泳协会主席周继红在接受《中国体育报》采访时谈到,国内运动员缺乏体能训练,新规则只会让运动员更强大。今年的改革将会持续下去。

Zhou Jihong, president of the Chinese Swimming Association, said Sunday that domestic athletes lack basic physical training, and the new rule will only make them stronger. She added that this year’s reforms will continue to be observed at future competitions.

此外,周继红也表示:“我们也将通过本次比赛对体能训练进行认真总结,建立起与游泳项目相适应并紧密结合专项、更加完善的基础体能训练和体能竞赛体系。”

目前,除了游泳项目,包括体操、田径乃至棋类项目,都开始了体能测试。而在新规定下,也出现了一些令人意外的现象。

According to media reports, physical tests are increasingly being used to evaluate athletes across nearly all sports, including swimming, track and field, and even chess.

据央视体育报道,比如在全国体操锦标赛女子跳马决赛的比赛现场,由于多名选手没有通过体能测试,导致决赛仅有5人参加(通常8人),有运动员用专业里很低的动作难度收获了全国第五名的成绩。


视频来源:央视体育

网友们对此颇有微辞。

Many online were angered by the recent disqualifications, with some saying the new rules aren’t fair to the athletes.






此前,短跑名将苏炳添也晒出自己3000米长跑的成绩,并自嘲说改项目“失败”。

 
有网友按照这样的成绩对照体能测试表得出结论,苏炳添只能得1分。



另有专家认为,体能测试需要制定科学标准,其问题在于“一刀切”,比如田径和游泳运动员的肌肉类型就不同。专家表示,不应所有项目设置同一套测试标准,这可能不具有“普适性”。

据新浪体育报道,国家体育总局将开会讨论相关问题。报道称,在游泳中心年初下发的奥运选拔征求意见稿中,并没有提到体能测试。但到了2月,国家体育总局发布通知,体测不达标者,不能参加奥运选拔。 



目前,体育总局方面尚未有进一步说明。

综合来源:澎湃新闻,Sixth Tone,中国体育报,观察者网,新浪体育

标签:社会




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容