静音车厢
Quiet carriage

图源:央视网
京沪高铁将于年底前推出"静音车厢"。京沪高速铁路股份有限公司表示,"静音车厢"可为旅客提供更加安静舒适的旅行环境,愿意遵守相应行为规范的旅客,通过12306网站和手机客户端等购票时可自行选择"静音车厢"。在"静音车厢"中,车载视频将采用静音方式播放,车厢广播也会调低音量。车厢两端的门也会关闭,以减少噪音。中国国家铁路集团表示,这项服务最早将于12月23日开始试运行,具体规定尚未公布。京沪高铁公司还将建立灵活定价机制,为通勤客流以及频繁出行的商务客流提供票价优惠。
High-speed trains between Beijing and Shanghai will have quiet carriages by the end of this year. The upgrade will provide a more tranquil and comfortable ambience for travelers. Passengers willing to obey the rules can choose the "quiet carriage" while booking tickets on the website or mobile app 12306, according to the Beijing-Shanghai High Speed Railway Co Ltd. In a quiet carriage, onboard videos will be muted, and announcements made at a lower volume. Doors at the ends of the carriage will be kept closed to reduce noise. The service is expected to start trial operations as early as Dec 23 with no specific regulations released yet, China State Railway Group said. The company will also initiate a flexible pricing mechanism, offering preferential ticket prices for commuters and frequent business travelers.