Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
外媒:要是特朗普大选失败,那他的推特账号可就……
来源:21英语网    日期: 2020-11-06
美国大选的结果依然悬而未决,特朗普最近也依旧频繁通过推特发声。不过,如果他没能胜选,就要面临一个现实问题:他不能再“为所欲为”的发推了!

(1.如果推送的时候拜登赢了:美国大选的结果终于出炉,拜登xxxxx。而且现在,有一个现实的问题摆在特朗普的眼前:他不能再“为所欲为”的发推了!

2. 如果特朗普赢了:美国大选的结果终于出炉,特朗普xxxxx。随着他的胜选,其推特账号也避免了一些尴尬的问题。此前,彭博社曾……)

彭博社:如果拜登胜选,特朗普将失去推特给予的特殊待遇



彭博社的报道称,当特朗普违反推特的一些规则,比如发表攻击性言论或者误导性信息时,作为美国总统,特朗普的账号会有一些特殊待遇。然而,如果他没能连任,这些豁免特权将于明年1月到期。

As U.S. president, Donald Trump receives special treatment from Twitter Inc. when he violates the company’s rules around offensive or misleading content. That exemption will end in January if he loses the presidency.

推特公司对于各国领导人的账号有一些“特权”,跟普通用户不尽相同,如领导人账户发布了一些违反推特内容政策的推文,通常只会被标注警示,并不会被直接删帖。推特的逻辑在于,用户应该听到这些领导人的声音,哪怕他们说的话很有争议——因为领导人的信息本身就具备新闻价值。

The social network treats transgressions from world leaders differently than those from regular users, and often leaves up tweets that violate its content policies, adding a warning instead of forcing users to delete the posts. This is part of Twitter’s philosophy that people should be able to hear from world leaders even when they share controversial posts because their messages are inherently newsworthy.

但是,一旦成为“前”领导人,这样的政策保护就不复存在了。关注度很高的前任政客,比如奥巴马,如果他发布了违反推特规定的信息:包括仇恨言论、宣扬暴力、包含某种特定错误信息,比如跟健康相关的具有危险性的信息等,其待遇就和普通用户一样了。

But former world leaders aren’t protected under that policy. High-profile politicians no longer in office — like former U.S. President Barack Obama — are treated like regular users if they violate Twitter’s rules, which prohibit messages that include hate speech or posts that glorify violence or contain certain types of false information, like dangerous health-related misinformation.

以下就是部分被推特打上标注的特朗普推文。
 



推特证实,如果明年一月特朗普卸任总统一职,自然也就被划为“前任”那一拨政客之中。也就是说,在这样的情况下,特朗普的推文违反规定,将会被直接删帖而不仅仅是标注那样简单。如果累计触犯规则,推特方面可能加重对其账号的惩罚力度,最终可能导致暂时冻结、禁言或永久封禁。

Trump will fall into the “former” group if he leaves office in January, Twitter confirmed. If that happens, breaking one of Twitter’s rules means his tweets may be removed entirely instead of labeled. He could also rack up “strikes” for multiple violations, which would increase the severity of punishment issued from the company, and could lead to temporary account freezes, suspensions or even a permanent ban.

值得注意的是,自从当地时间11月3日美国大选开始计票后,推特方面先后“折叠”了若干条特朗普的推文,认为这些推文都违反了相关规则,比如暗示选票舞弊或者称民主党“窃取”总统宝座等质疑大选结果的内容。

Since the polls closed Tuesday night, Twitter has hidden several separate Trump tweets for violating the company’s rules, most of them for trying to undermine the validity of election results by suggesting vote tallies are fraudulent and that Democrats are trying to “steal” the presidency.
 



比如上面这几条推文,一般来说短时间内出现多次违反规则的情形,推特会暂时冻结、禁言账号。不过对于目前作为美国总统的特朗普的账号而言,仅仅是警示标注,其他用户点击后依然可以查阅。

Typically, numerous rules violations in a short period of time would lead to more severe punishment from Twitter, like an account freeze or temporary suspension. In Trump’s case, all eight tweets were hidden behind a warning label, but were still visible to users who clicked through to view them.

据《纽约时报》网站的一篇文章统计,11月3日起,推特给特朗普38%的推文都打了标注。
  


据彭博社报道,2016年,在还没开启选举模式前,特朗普的推文其实也是这样充满争议的风格,不过那个时候他只是个商人兼真人秀明星,粉丝比现在少、影响力没有现在大——随着他成为总统候选人,粉丝和影响力都激增。

His posts before his 2016 campaign included the same abrasive, controversial language that they do today, but as a businessman and reality-TV star, he had far fewer followers — and less influence — than he gained once he became a presidential candidate.


 
综合来源:Bloomberg,New York Times,观察者网

标签:社会




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
英文二十一世纪(北京)教育传媒发展中心版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容