自诩“浑元形意太极拳掌门人”的马保国,今年5月曾在30秒内被人击倒3次,他拍视频“辩白”竟不断蹿红。他的雷人雷语也在网络上流传,颇有“顶流”趋势。
Ma Baoguo is a traditional martial arts practitioner who claims to be a "master of Hunyuan tai chi". But when his skills were tested in May, he was knocked out three times by an ordinary fighter. He has gained famed on social media for his odd and rambling monologues.
11月28日,人民日报微博发布人民锐评:马保国闹剧,该立刻收场了。
“The farce must be terminated,” wrote the People’s Daily editorial.
人民锐评指出:
“从霸榜一些平台鬼畜区,到参加商业演出,再到接拍所谓励志电影,马保国已包装出相当的商业价值。从他所谓的招数屡屡成为热梗,到马氏语言在网络热转,有人说这已然是‘马保国现象’了。”
“His popularity has risen after that failure as he delivered a short address to audiences via video and some of his words were picked out and spread on social networks and he has become something of a social media sensation.”
“如果就是自己特立独行表演,谁也没必要特意关注,然而当其成为一种‘现象’,而且频繁出现在公众视野,那就有必要审视一下这种现象背后到底是什么?马保国的一些言行,实际上就是哗众取宠、招摇撞骗,说到底是一场闹剧。口口声声弘扬传统武术,实际上做的都是伤害传统武术的事。斥责年轻人不讲武德,他本身却毫无正大光明、谨言慎行、尊崇敬畏传统的武德。”
“If it’s just a performance, no one has to pay special attention to it,” wrote the People’s Daily’s editorial, “But when it becomes a ‘phenomenon’ and is frequently discussed in public, it’s necessary to examine what’s behind it.” “Ma is far from being a traditional martial arts ‘master’. On the contrary, he is harming traditional martial arts and he is a liar. He blamed his younger competitor for lacking the martial arts virtues, but he is the one that lacks them.”
“对围绕马保国所发生的一系列闹剧,不是一笑了之那么简单。”
“如果靠哗众取宠就可以风生水起,靠招摇撞骗就能拓展商业版图,这是什么样的价值取向?马保国背后的人到底想干什么?明眼人都清楚,无非就是商业利益。推波助澜、炒作放大马保国的一些互联网平台为什么?无非是流量至上,背后还是利益。然而,无论平台还是资本,蹭热点、找卖点的前提,都是遵循公序良俗,是正确的价值观,否则就会沦为浅薄而拙劣的商业游戏。”
“What do the people behind Ma really want? It is all about business,” People’s Daily wrote. “Some social media platforms are fueling the hype and it’s all about profit.”
“人人都有习武的权利,也可以表达自己的观点和想法,可是如果背离武术精神,没完没了在公开场合信口开河,特别是编造经历,这就与江湖骗子无异。而这样的人受追捧,值得我们深思。不少人谈及马保国是揶揄和调侃,说他在舆论场中扮演被群嘲的角色,似乎觉得没什么大不了的。其实这还真不是什么‘无伤大雅’,放任‘审丑’成为流行,让招摇撞骗大行其道,这本身就是对社会风气的伤害,特别对于尚缺乏判断力的未成年人,这是对价值体系的毒化。”
“Some said this is not a problem because people can tell what sort of person Ma is and just treat him like a clown. But it is a problem because others seek to profit from it. Worse than his own deeds are what has happened around him. Obviously there are some who seek commercial profit by hyping up Ma's case, among which are the online platforms and speculative capital. Young people who are not mature enough to distinguish right from wrong might really worship Ma as a ‘master’. That's something we must be alert to.”
“这场以马保国为主题的闹剧,该收场了。真讲武德,马保国就应该从闹剧中抽身而退。对他背后的人来说,尽早收手更是明智选择,否则必定血本无归。而对那些热衷流量、推波助澜的互联网平台,如果还有起码的社会责任感,就应马上停止再为这种‘丑行’‘闹剧’提供传播渠道。同时,我们也呼吁有关部门,对互联网平台落实社会责任情况加强监管。社会各界共同呵护核心价值观,守住底线,别让闹剧再闹下去。”
“It would be wise for Ma to stop his wrongdoings of hyping up himself, and wise for those behind him to give up. The social network platforms that have allowed all this to happen in the public eye should stop providing a stage on which Ma can perform. There must be stricter supervision of social media networks so as to prevent cases like Ma's from happening again.”
同日,哔哩哔哩弹幕网官方微博发布公告表示, B站发现“有些商业机构,利用马保国现象的热度,炒作并收割流量进行谋利”;同时“在全网传播过程中,马保国的批判讽刺逐渐走向娱乐化,价值观被稀释”。公告表示:将“严格限制、审核、管理马保国相关视频内容……履行平台社会责任。”
Bilibili published an announcement on Saturday, vowing to “strictly rectify, review, and manage” content related to Ma, which the platform claimed was an act of “assuming social responsibility.” “The criticism and ridicule of Ma is gradually becoming entertainment and values are being diluted.” Bilibili wrote, claiming that some people were taking advantage of the ‘Ma Baoguo phenomenon’ to hype and harvest traffic for profit.”
近日,国家广电总局发布《关于加强网络秀场直播和电商直播管理的通知》,专门提出,“切实采取有力措施不为违法失德艺人提供公开出镜发声机会,防范遏制炫富拜金、低俗媚俗等不良风气在直播领域滋生蔓延”。
马保国本人的言论曾多次引发争议,同时有关其行为的商业活动也见诸网络。有人把 “耗子尾汁”注册了公司、申请了商标;淘宝上也有各种与其相关的产品在兜售。
One of Ma’s catchphrases “Mouse Tail Juice” has been registered as a trademark and a company with the same name was registered on Monday. Hundreds of items relating to Ma are for sale on Taobao, China's largest online shopping platform.
11月15日,说自己“不想当网红”的马保国宣布退出武林。然而没过多久就又出现在媒体面前接受采访,还说要拍破票房记录的功夫片。
Claiming that he “never intended to become a web celebrity,” Ma announced on November 15 that he was retiring from martial arts and would “stay away from the farce.” But in the following week he received interviews from media, accepted offers to appear at events, and even announced that he would be playing a Kung Fu master in a movie which he said “will break box office records.”
新华社瞭望东方周刊的一篇文章指出,马保国的大火特火,是不正常的:
“随着众多网民集体围观,部分网络平台甚至媒体机构也推波助澜、大加‘追捧’,这就不得不令人疑惑:这到底奉行的是什么价值观?”
“网络平台和媒体机构有着广泛影响力,是社会舆论和民意变化的风向标,具备正确三观、守住价值观的底线是起码要求。”
Social media platforms and media organizations are the weathervane of public opinion and changes in public sentiment, and they ought to have the right outlook and “keep the bottom line of values”.
文章指出:“像其他网红一样,马保国们终有流量流尽的时候,类似这种现象反复出现,暴露的绝不仅仅是部分平台和媒体机构的问题,如何建设和保持清朗、健康、积极、向上的网络环境和社会心理,是所有网络参与者都需要思考和重视的问题。对于肩负公共职责的平台和机构而言,比流量更珍贵的是口碑,正确的价值观是立身之本。要有责任,更要有品味。话是老话,但常说常新。”
综合来源:新华社瞭望东方周刊,人民日报官方微博,环球时报英文版网站,中国日报网