Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
英国政客一开口,就是老双标了
来源:21英语网    日期: 2020-12-31
近日,英国出现变异新冠病毒,很多地区开始了严格的隔离措施。世卫组织(WHO)在报告中显示,第一例变异病毒确诊病例来自英格兰的肯特,时间是9月20日,并引发英国11月底病例快速增加。
 
Retrospective analysis traced the first identified variant to Kent, South East England, on 20 September 2020, which was followed by a rapid increase of the same variant identified later in November.



在介绍相关情况时,有外国网站直接用UK(英国)来修饰病毒,或称之为英国新冠病毒变种。就在这个时候,却有英国政客不开心了。
  




前英国独立党(UKIP)成员,曾担任欧洲议会议员的罗杰•赫尔默在推特上表达了他对于新毒株地域描述的不满。

Roger Helmer, formerly a senior official in the UK Independence Party and a veteran member of the European Parliament, took to Twitter to express his dislike for the geographic descriptor of the new variant of Covid-19.

“可以不要在把新冠变异病毒称为‘源于英国’吗?病毒首先在英国得到确认,这完全是两码事。”



《今日俄罗斯》网站报道称,这样的观点没有问题,但是对于他本人来说就很虚伪了。按照报道中描述,他如同“进了乌龙球(scored an own goal)”一般。

The point is fair, but coming from Helmer, many commenters thought it sounded quite hypocritical. 

原来,赫尔默此前曾为“中国病毒”论调的积极发声。当时,特朗普政府用“中国病毒”来污蔑中国的抗疫努力。

The former MEP is a vocal defender of the term “Chinese virus” to describe the pathogen responsible for the ongoing pandemic.The term ‘Chinese virus’ was pushed by the Trump administration.

赫尔默在随后的几个月中,不断在推特上重复这一表述。

3月17日,他妄称“中国病毒”的表述“清晰、概括”,“准确且基于事实”。



4月10日,他称:“它(病毒)源于中国,就是中国病毒。”
 


当有网友称之为“种族主义”时,还为自己狡辩:“中国食物、印度咖喱、韩国泡菜或者德国酸菜是种族主义吗?为什么中国病毒这个说法是呢?”



对于把新冠肺炎称为“中国病毒”的行为,中国外交部多次表示坚决反对:把新冠病毒同中国相联系,这是对中国搞污名化。

而当赫尔默反对“英国病毒”这一论调时,他这些过往的推特发言都被网友们挖了出来,纷纷痛斥他的双标行为。

“这是你?”

 
“议员先生,你管这(新冠病毒)叫‘中国病毒’,为什么不也把它叫做英国病毒?”

 
“非常标准的双标” 


“我认为这事儿和苏格兰、威尔士、爱尔兰没关系。我们妥协一下,就叫英格兰病毒吧。”

 
还有网友幽默的讽刺道:很担心赫尔默认为“病毒”是一种食物啊!


综合来源:RT,thepoke,观察者网

标签:社会社会




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
英文二十一世纪(北京)教育传媒发展中心版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容