Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 图书推荐
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
翻译频道 > 热点翻译 > 正文
又黑中国?外航波音货机空中掉落零件,《卫报》却配了这张“新闻图”
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2021-02-24
前几日,一架波音747-400型货机飞行途中发动机部件掉落,引发外媒关注。



据报道,这架波音747-400型货机隶属长尾航空公司,20日从荷兰马斯特里赫特机场起飞,前往美国纽约。货机起飞不久后发动机出现问题,发动机的一些金属零部件碎片从空中掉落在荷兰南部小镇梅尔森,砸伤一名女性、砸中一些车辆。

An incident involving a Boeing 747-400 cargo plane that dropped engine parts after a mid-air explosion and fire over the southern Netherlands last Saturday. The Longtail Aviation cargo plane, flight 5504, scattered small metal parts over the Dutch town of Meerssen, causing damage and injuring a woman shortly after take-off.

而在事故同一天,美国联合航空公司波音777-200客机,从美国科罗拉多州首府丹佛国际机场起飞后,飞机右发动机外壳脱离爆炸起火。

CNN报道显示,有碎片坠落在丹佛附近。



长尾航空747-400货机、美联航777-200客机都使用普惠公司PW4000系列发动机,但具体型号不同。普惠公司是位于美国的一家技术公司,是世界著名航空发动机供应商之一。

The Longtail Aviation cargo plane, which was headed from Maastricht to New York, was powered by Pratt & Whitney PW4000 engines, a smaller version of those on a United Airlines Boeing 777 involved in an incident in Denver, also on Saturday.

波音公司22日表示,目前正支持美国国家运输安全委员会的调查,荷兰安全委员会正在主导有关长尾航空公司货机发动机故障的调查。

美国国家运输安全委员会主席罗伯特•萨姆沃特22日说,初步评估显示,此前出现发动机故障的美国联合航空公司波音777-200客机的发动机风扇叶片受损与金属疲劳有关。

A preliminary investigation indicates the damage was "consistent with metal fatigue," according to information from the National Transportation Safety Board (NTSB), which has prompted federal regulators to reexamine engine inspections.

不过,在报道涉事的长尾航空货机时,英国《卫报》网站却是这样的“画风”:



标题和引语部分描述了相关事件,配图却是一张中国国际货运航空的飞机图片。

The Guardian carried a report about engine parts dropping from a Longtail Aviation's Boeing 747 cargo plane in the Netherlands and used a picture of an Air China's cargo plane to go with it.

英国时间2月23日,中国驻英国使馆网站发布使馆发言人就《卫报》在一则新闻中错误配发涉华图片一事答记者问。



该发言人表示:“有关报道错误配发带有中国国际航空公司标识的新闻图片,对中国企业形象造成负面影响,对读者造成误导,是典型的不负责任、失实报道。中国驻英使馆对此表示严重关切、强烈不满。我们要求相关媒体给出解释并立即作出更正,向‘假新闻图片’的受害者道歉。中方保留作出进一步反应的权利。”

“This misuse of the picture was false reporting and misinformation, which affected the image of a Chinese enterprise. The Chinese Embassy in the UK expresses grave concern over such misinformation, and requests immediate correction and apology to the Chinese company affected by the misconduct.”

“新闻媒体理应恪守职业道德,秉持客观、公正、真实、准确原则开展新闻报道。上述失实报道并非孤例,反映出部分西方媒体对新闻职业道德的漠视和对中国根深蒂固的偏见。中方敦促有关媒体摘下‘有色眼镜’,客观公正看待中国和中国的发展。”

“News media should uphold the professional ethics of journalism and conduct reports in an objective, fair, balanced and accurate manner. Misinformation like this has not been rare in some western media’s reports, betraying their disregard for the ethics of journalism and their deep-rooted prejudice against China. We urge the relevant media to stop seeing China through ‘tinted glasses’ and view China and its development in an objective and fair manner.”

目前,《卫报》该篇报道的配图已经更换,文章结尾处另有“于2月23日更换图片”的提示,但却未就此事进行说明道歉。




24日晚,中国国际航空官方微博发文称,国航与英国《卫报》进行了严正交涉,对其失实报道、不负责任行为表示强烈不满,要求其立即更正不实内容并正式公开道歉。国航目前已向对方送达律师函。  ​​​​



综合来源:新华网,路透社,中国驻英国大使馆网站,中国日报微信公众号

标签:社会




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容