Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
以色列炸媒体大楼前,大楼所有者曾央求“多给10分钟”
来源:21英语网    日期: 2021-05-17
近几日,以色列与巴勒斯坦加沙地带武装之间严重冲突依然持续。

以色列国防军15日发表声明说,当天下午,以军战机空袭了加沙地带的一栋多层建筑。据巴以多家媒体报道,这栋大楼内有美联社、半岛电视台等多家新闻媒体的分支机构。


5月15日,加沙地带一栋多家媒体所在大楼被以军空袭后冒出浓烟。新华社发(里泽克•阿卜杜勒•贾瓦德摄)

以色列国防军在声明中说,该大楼内有巴勒斯坦伊斯兰抵抗运动(哈马斯)情报部门的“军事资产”。

Israel said Saturday it struck a high-rise building in Gaza City housing offices of international media outlets because it contained assets of Hamas intelligence agency.  Israeli war jets bombed and demolished Jala Tower, which housed offices of Al-Jazeera TV and Associated Press as well as residential apartments. The building "contained military assets belonging to the intelligence offices of Hamas," said an Israeli military spokesperson in a statement. No evidence for the claim has been provided.

以军发言人乔纳森•孔里库斯表示,媒体不是以军空袭的目标,这栋大楼是“合法的军事目标”。


5月14日,在约旦河西岸城市希伯伦,以色列士兵同巴勒斯坦民众对峙。新华社发(马蒙•沃兹沃兹摄)


5月15日,巴勒斯坦人在约旦河西岸城市纳布卢斯附近向以色列士兵投掷石块。新华社发(尼达勒摄)

美联社:“震惊且恐惧”

据美联社当天消息,在轰炸前一小时,以色列军方曾发出过警告,敦促大楼内的人员撤离。美联社的12名工作人员和自由职业者都只携带很少的东西撤离,随后3枚导弹便摧毁了这栋12层的建筑,现场灰尘弥漫。

Twelve AP staffers and freelancers were working and resting in the bureau on Saturday afternoon when the Israeli military telephoned a warning, giving occupants of the building one hour to evacuate. Everyone was able to get out, grabbing a few belongings, before three heavy missiles struck the 12-story building, collapsing it into a giant cloud of dust.



美联社报道称,尽管没有人受伤,但是这次空袭摧毁的大楼,如同很多美联社记者的“第二个家”。同时,此举也让以色列军方和国际媒体之间的关系“火上浇油”。

Although no one was hurt, the airstrike demolished an office that was like a second home for AP journalists and marked a new chapter in the already rocky relationship between the Israeli military and the international media.


视频来源:央视新闻

美联社社长兼首席执行官加里•普鲁伊特在一份声明中说,以军将美联社等媒体在加沙的办公地点作为目标并加以摧毁,他对此感到震惊。以军一直清楚该目标是美联社等媒体的办公地点。

美联社:“震惊且恐惧”:以色列摧毁美联社加沙办公室


大楼所有者:多给我们10分钟

根据半岛电视台播出的一段视频显示,在被摧毁前,大楼的所有者迈赫迪曾在电话中请求一名以色列情报官员“多给我们10分钟”, 好让记者们在撤离时带上重要设备,但遭到后者拒绝。

A video broadcast by Al-Jazeera showed the building’s owner, Jawwad Mahdi, pleading over the phone with an Israeli intelligence officer to wait 10 minutes to allow journalists to go inside the building to retrieve valuable equipment before it is bombed.


 
半岛电视台也发表声明,对以军空袭表示“最强烈的谴责”,并表示以色列政府应为其“蓄意”针对媒体的行为承担责任。

美联社:媒体要求以色列对摧毁新闻办公室给出解释

 
15日晚间,以色列总理内塔尼亚胡表示,这栋大楼被用于哈马斯的情报用途,“并非是无辜的建筑物”。

Late Saturday, Prime Minister Benjamin Netanyahu said the building was used by Hamas military intelligence. “It was not an innocent building,” he said.

联合国秘书长古特雷斯15日通过发言人发表声明,对以色列空袭巴勒斯坦加沙地带造成越来越多的平民伤亡表示惊愕,并对以军炸毁加沙地带一栋多家国际媒体所在的大楼表示不安。

UN Secretary-General Antonio Guterres is dismayed by the increasing number of civilian casualties. The secretary-general is also deeply disturbed by the destruction by an Israeli airstrike on Saturday of a high-rise building in Gaza City that housed the offices of several international media organizations as well as residential apartments.

延伸阅读:

王毅:巴以停火止暴是当务之急

中国国务委员兼外长王毅16日主持联合国安理会巴以冲突问题紧急公开会。会议以视频方式举行,巴勒斯坦、约旦、埃及、突尼斯、挪威、爱尔兰、阿尔及利亚外长,俄罗斯副外长,阿盟代表,以色列、美国、爱沙尼亚、越南、墨西哥、肯尼亚、英国、印度、尼日尔、圣文森特和格林纳丁斯、法国常驻联合国代表出席。联合国秘书长古特雷斯、联合国中东和平进程特别协调员文内斯兰向会议作了通报。

Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi chairs Sunday's United Nations Security Council (UNSC) meeting on the Israel-Palestine situation.

王毅表示,以色列和巴勒斯坦冲突不断升级,造成包括妇女和儿童在内的大量人员伤亡,形势十分危急严峻,停火止暴刻不容缓。国际社会必须紧急行动起来,全力阻止局势进一步恶化,全力防止地区再陷动荡,全力维护当地人民生命安全。

Wang said that the escalating conflict between Israel and Palestine had resulted in a large number of casualties, including women and children. The situation is extremely critical and severe, and a ceasefire and cessation of violence is urgently needed. The international community must move forward with urgency to prevent the situation from further deteriorating, to prevent the region from falling again into turmoil, and to protect the lives of local people, Wang said.


图源:外交部网站

王毅指出,巴勒斯坦问题始终是中东问题的核心。中东不稳,天下难安。只有全面、公正、持久地解决巴勒斯坦问题,中东地区才能真正实现持久和平和普遍安全。针对当前紧张局势,中方主张:

He said that the Palestinian question has always been the core of the Middle East issue. Only when the Palestinian question is resolved comprehensively, fairly and permanently, can the Middle East truly achieve lasting peace and universal security. In response to the current tensions, China advocates:

第一,停火止暴是当务之急。中方强烈谴责针对平民的暴力行径,再次敦促冲突双方立即停止军事和敌对行动,停止采取包括空袭、地面进攻、发射火箭弹等恶化局势的行动。以色列尤其要保持克制。

First, ceasefire and cessation of violence is the top priority. China strongly condemns violent acts against civilians, and once again urges the two sides to immediately stop military and hostile actions, and stop actions that deteriorate the situation, including airstrikes, ground offensives, and rocket launches. Israel must exercise restraint in particular.

第二,人道援助是迫切需要。我们敦促以色列切实履行国际条约义务,尽快全面解除对加沙的封锁围困,保障巴勒斯坦被占领土平民的安全和权利,为人道援助提供准入便利。国际社会要向巴勒斯坦提供人道援助,联合国要发挥协调作用,全力避免发生严重的人道主义灾难。

Second, humanitarian assistance is an urgent need. China urges Israel to earnestly fulfill its obligations under international treaties, lift all the blockade and siege of Gaza as soon as possible, guarantee the safety and rights of civilians in the occupied Palestinian territory, and provide access for humanitarian assistance. The international community must provide humanitarian assistance to Palestine, and the UN must play a coordinating role to avoid serious humanitarian disasters.

第三,国际支持是应尽义务。安理会必须就巴以冲突采取有力行动,重申对“两国方案”的坚定支持,推动局势尽快降温。由于一个国家阻拦,安理会至今未能发出一致声音。我们呼吁美国承担应尽责任,采取公正立场,支持安理会为缓解局势、重建信任、政治解决发挥应有作用。我们也支持联合国、阿盟、伊斯兰合作组织和其他对地区有重要影响的国家发挥更加积极作用,形成更广泛、更有效的促和努力。

Third, international support is an obligation. The UNSC must take vigorous action on the Palestine-Israel conflict, reiterate its firm support for a "two-state solution," and push the situation to cool down at an early date. The UNSC has failed to make a unanimous voice due to the obstruction of one certain country. China calls on the United States to shoulder its due responsibilities, adopt a fair stand, and support the UNSC in playing its due role in easing the situation, rebuilding trust, and political settlement. China also supports the UN, the League of Arab States, the Organization of Islamic Cooperation and other countries that have an important influence on the region to play a more active role.

第四,“两国方案”是根本出路。巴以问题归根结底要在“两国方案”基础上寻求长期解决。正义已经迟到,但不能永远缺席。中方支持巴以双方在“两国方案”基础上尽快重启和谈,早日建立以1967年边界为基础、以东耶路撒冷为首都、拥有完全主权、独立的巴勒斯坦国,从根本上实现巴勒斯坦和以色列的和平共存,实现阿拉伯和犹太两大民族的和谐相处,实现中东地区的持久和平。

Fourth, a "two-state solution" is the fundamental way out. China supports the two sides resuming peace talks based on a "two-state solution" as soon as possible, to establish an independent State of Palestine that enjoys full sovereignty with East Jerusalem as its capital and based on the 1967 border, and fundamentally realize the peaceful coexistence of Palestine and Israel, realize the harmonious coexistence of the Arab and Jewish nations, and realize lasting peace in the Middle East.

王毅强调,中国是巴勒斯坦人民的真诚朋友。当前形势下,中国国家主席习近平2017年提出中方关于解决巴勒斯坦问题的“四点主张”更具重要现实意义。中方担任安理会轮值主席以来,把应对当前中东紧张局势作为重中之重,推动安理会多次审议巴勒斯坦问题。我们将继续加大劝和促谈力度,履行好安理会主席的职责。我们重申对巴以双方和平人士来华开展对话的邀请,也欢迎巴以双方谈判代表在华举行直接谈判。

Wang said that, since China assumed the rotating presidency of the UNSC, it has made responding to the current tensions in the Middle East a top priority and pushed the UNSC to deliberate on the Palestinian question many times. "China will continue to intensify efforts to promote peace talks, and fulfill its duties as the rotating presidency of the UNSC," said Wang, adding that China reiterates its invitation to peacemakers from Palestine and Israel to hold dialogue in China, and welcomes negotiators from the two countries to hold direct talks in China.

王毅最后表示,联合国和安理会能否有所作为,世界人民在看,历史也在记录。我们应该也必须团结一致,站在和平正义一边,站在公道良知一边,站在历史正确一边,践行真正的多边主义,推动巴勒斯坦问题早日得到全面、公正、持久的解决。

Wang urged unity; siding with peace, justice and fairness; standing by the right side of history; and practicing the real multilateralism, to push for the comprehensive, fair and permanent settlement of the Palestinian question at an early date.

与会代表感谢中方主持召开此次紧急公开会,普遍呼吁以巴双方立即停火止暴,遵守有关安理会决议和国际法,推动局势降温。各方认为安理会成员和国际社会应发出一致声音,公正推进巴以和谈进程,努力推动巴以两国实现和平共处。

综合来源:新华网,环球网,美联社,中国日报双语新闻

标签:社会




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
英文二十一世纪(北京)教育传媒发展中心版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容