Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
翻译频道 > 热点翻译
阿富汗现在局势如何?王毅阐明中方立场
来源:21英语网    日期: 2021-08-17
16日,国务委员兼外长王毅应约同美国国务卿布林肯通电话,重点就阿富汗局势及中美关系交换了意见。

Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi on Monday exchanged views with U.S. Secretary of State Antony Blinken over phone on the situation in Afghanistan and bilateral ties.

王毅阐明了中方对阿富汗局势的立场,表示事实再次证明,把外来模式生搬硬套到历史文化及国情截然不同的国家水土不服,最终难以立足。一个政权没有人民支持是立不住的,用强权及军事手段解决问题只会使问题越来越多。这方面的教训值得认真反思。

Wang expounded China's stance on the situation in Afghanistan, saying that facts have once again proved that mechanically copying an imported foreign model cannot readily be fitted to the use in a country with completely different history, culture and national conditions, and ultimately, is unlikely to establish itself. Without the support of people, a government cannot stand, and the use of power and military means to solve problems will only cause more problems, Wang said, adding lessons in this respect deserve serious reflection.

王毅表示,中方愿同美方沟通对话,推动阿问题实现软着陆,促使阿不再发生新的内战或人道主义灾难,不再成为恐怖主义滋生地和庇护所,鼓励阿建立符合阿国情、开放包容的政治架构。

Wang said that China stands ready to communicate with the United States to push for a soft landing of the Afghan issue, so that a new civil war or humanitarian disaster will be prevented in Afghanistan and the country will not relapse into a hotbed and shelter for terrorism. China encourages Afghanistan to establish an open and inclusive political framework in accordance with its own national situations, Wang added.

喀布尔机场混乱,至少10人死亡

当地时间16日,阿富汗塔利班发表声明称喀布尔的局势已经得到控制。当晚,阿富汗塔利班表示,该组织领导层正在卡塔尔首都多哈就阿富汗未来政府的架构和名称等进行讨论,预计将在“不久的将来”向外界公布这一进程。


8月16日,塔利班在阿富汗喀布尔街头执勤。新华社发

阿富汗首都喀布尔市区局势16日逐渐恢复,与之相对应的,则是喀布尔国际机场的混乱和恐慌。阿富汗黎明电视台16日报道称,喀布尔国际机场的混乱从15日晚间延续至16日,导致至少10人死亡。


视频来源:央视新闻

8月15日,在美国介入阿富汗20年后,塔利班占领阿富汗首都喀布尔。与此同时,美国紧急撤离大使馆工作人员。这一幕也让人想起了美国在上世纪70年代越南战争结束前撤离南越时的“西贡时刻”,一张对比图在社交媒体上刷屏:
 


左边的照片拍摄于1975年4月的南越西贡市,右边的照片拍摄于2021年8月15日,阿富汗首都喀布尔。两张照片都是美方人员仓皇撤离的场景。

据美国有线电视新闻网(CNN)报道,就在7月8日,美国总统拜登还曾信誓旦旦地表示,阿富汗政府垮台“这种结果并非不可避免”(not inevitable),他坚称“不会有美国人员从大使馆撤离的情况”。

“There’s going to be no circumstance where you see people being lifted off the roof of a embassy in the — of the United States from Afghanistan,” Biden said in July. 

15日,美国驻阿富汗大使馆降下了美国国旗。《纽约时报》8月15日刊文称,尽管美国花费了多年和数以万亿计的美元来建立阿富汗政府及其国防力量,但塔利班在被驱逐20年后重新掌权。CNN称,大使馆人员的匆忙撤离,标志着美国在阿富汗的存在迎来一个令人不安的悲剧性结局。

The rush to the exits marked an unsettling, tragic end to the US presence in Afghanistan as the Taliban retook control nearly 20 years after the US invaded to avenge the terror attacks of September 2001.

美国总统拜登16日表示,美军撤出阿富汗是正确决定,他同时承认阿局势恶化快于美方预期。

U.S. President Joe Biden on Monday stood by his decision to withdraw U.S. troops from Afghanistan while acknowledging Kabul's collapse to the Taliban came much sooner than Washington had anticipated.


视频来源:新华社新闻

拜登责怪阿富汗政府和军队:“所以发生了什么呢?阿富汗领导人放弃并逃离了这个国家,阿富汗军队崩溃了,有些甚至都没有试图抵抗。”他表示,过去一周的事态发展进一步表明当前结束美国在阿富汗的军事参与是正确的决定。

"So what’s happened?  Afghanistan political leaders gave up and fled the country.  The Afghan military collapsed, sometimes without trying to fight. If anything, the developments of the past week reinforced that ending U.S. military involvement in Afghanistan now was the right decision. "


8月16日,塔利班在阿富汗喀布尔街头乘车巡逻。新华社发

拜登说美国过去20年在阿富汗犯下很多错误,他承认这次撤出行动艰难且混乱,该决定会招致批评,但他宁可接受所有指责也不愿将这场战争的责任传递至下一位总统。

"We have to be honest, our mission in Afghanistan is taking many missteps - made many missteps over the past two decades... I know my decision will be criticized, but I would rather take all that criticism than pass this decision on to another president... yet another one, a fifth one," he said.
 


拜登辩护说,美国驻军阿富汗的任务从来不是为了它的国家建设,驻军阿富汗对于美国来说就是为了防止恐怖分子袭击美国本土。美军已在阿富汗完成反恐任务,继续驻军不符合美方利益。

"Our mission in Afghanistan was never supposed to have been nation-building. ” Biden added that the US national interest in Afghanistan has always been "preventing a terrorist attack on American home land," and that that US mission had already been met.

CNN称拜登这一言论,将“阿富汗危机”归咎于他人。
 


联合国安理会16日就阿富汗局势举行紧急会议后发表媒体声明,呼吁阿富汗各方立即停止一切敌对行动,通过包容性谈判建立一个团结、包容、有代表性的新政府,并让妇女充分、平等、有意义地参与其中。

The members of the Security Council called for an immediate cessation of all hostilities and the establishment, through inclusive negotiations, of a new Government that is united, inclusive and representative — including with the full, equal and meaningful participation of women.  
 


另据法新社报道,阿富汗塔利班17日宣布大赦所有政府官员,并敦促其返回工作岗位。
 


综合来源:新华网,CGTN,CNN,央视新闻,中国日报微信公众号

标签:社会社会




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
英文二十一世纪(北京)教育传媒发展中心版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容