Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
翻译频道 > 热点翻译 > 正文
国内疫情走势如何?疫苗加强针怎么打?你关心的这些问题,有答案了
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2021-10-25
近期,国内出现多点散发本土疫情,扩散风险仍在加大。新一轮疫情的处置情况如何?疫苗加强针怎么打?秋冬季疫情防控有哪些注意事项?国务院联防联控机制新闻发布会24日就公众关心的问题集中做出回应。
 

10月24日,国务院联防联控机制召开新闻发布会,介绍加强秋冬季疫情防控和做好疫苗接种有关情况,并回答媒体提问。新华社记者 张玉薇 摄

本次疫情源头指向境外输入

10月17日以来,国内出现多点散发本土疫情,呈快速发展态势,一周之内已波及11个省份。感染者大多有跨地区旅游活动,疫情进一步扩散风险仍在加大。

The recent resurgence of COVID-19 has hit 11 provinces and regions. Experts estimated that cases will continue to grow in the next few days and spread to more areas.


视频来源:央视网

10月24日0—24时,31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告新增确诊病例39例。其中境外输入病例4例,本土病例35例,含5例由无症状感染者转为确诊病例。

针对本轮疫情的源头问题,国家卫生健康委疾控局副局长吴良有表示,本次疫情的病毒为德尔塔变异株,疫情源头目前还在流调溯源中。现有流调和病毒测序结果提示,本次疫情由新的境外输入源头引起。

Epidemiological investigation and viral genome sequencing results in hand have indicated that this new round of COVID-19 infections in China was caused by viruses transmitted from abroad, according to the National Health Commission (NHC).

The Delta variant is behind the fresh COVID-19 cases, Wu Liangyou, an official with the NHC, said at a press conference, adding that efforts are still being made to trace the origins.


银川市金凤区森林半岛小区志愿者对居民线上采购的生活物资进行分发配送(受访对象供图)图源:新华网

中国疾控中心免疫规划首席专家王华庆表示,监测结果显示,今年3月以来全国流感活跃度高于去年同期水平,尤其9月以来,我国南方一些省份流感活跃水平呈明显上升趋势。专家研判,今冬明春可能存在新冠肺炎和流感叠加的风险。

Wang Huaqing, chief immunization expert at the Chinese Center for Disease Control and Prevention, said that since March, flu incidence across China has been higher than in the same period last year.

He added that since September, incidence in some provinces in South China has risen significantly. "There is the risk of flu outbreaks this winter and spring," he said. "If the novel coronavirus also spreads, the risk of two viruses circulating simultaneously exists," he said.
 

蓝天救援队队员在兰州市城关区民主西路小学校园内准备开展消杀工作(10月20日摄)。新华社记者 陈斌 摄

疫苗加强针已经开打

本轮疫情来临后,也有不少有关疫苗加强针的问题:哪些人需要打?不断接种新冠病毒疫苗是否会成为一种常态?

吴良有表示,完成国药中生北京公司、北京科兴公司、国药中生武汉公司的灭活疫苗和天津康希诺公司的腺病毒载体疫苗全程接种满6个月的18岁及以上人群,可进行一剂次加强免疫。

Wu Liangyou said that China has recently begun administering booster shots to people aged 18 years and older who have been fully vaccinated with domestic vaccines for at least six months.
 

10月23日,在北京市大兴区亦庄镇一处接种点,医务人员为市民接种。新华社记者 彭子洋 摄

吴良有介绍,加强免疫接种目前优先在感染高风险人群和保障社会基本运行的关键岗位人员中开展。同时,各地要统筹考虑口岸、边境、重大活动等疫情防控需要和60岁及以上等感染后导致重症风险高的高危人群等因素,扩大加强免疫接种人群范围。对其他符合条件且有接种需要的人群,也提供加强免疫接种服务。

He said the focus at present is to give booster doses to people at higher risk of contracting the virus and key workers in the public sector. "Meanwhile, we have required local authorities to take their unique circumstances into account-particularly in areas situated near ports and borders and those hosting major events-and consider the needs of people prone to developing serious illnesses," he said.

背景阅读:多地升级防疫措施

连日来,新冠肺炎疫情波及甘肃多地,确诊病例不断增加。甘肃省文旅厅要求,所有文化旅游活动暂停,省内所有旅游景区、文化娱乐场所、旅游演艺场所、影剧院、互联网上网服务场所、公共文化服务场所暂停营业。同时,各类文艺演出、展览和聚集性群众性文化活动暂停举办。

Gansu province has suspended all tourist activities in a circuit-breaker measure after the spike in cases. Anti-epidemic measures in Gansu also include the suspension of cultural activities, exhibitions and mass gatherings.

23日,甘肃省张掖市再度提升应急响应级别,全面升级管控措施,重点小区封控,车辆停运,人员不流动。张掖市开展无接触配送服务,保障封闭小区住户生活物资供应。


张掖市主城区街景。(张掖市委宣传部供图)图源:新华网

兰州迅速设置了1200多个核酸检测采样点,通宵达旦采集核酸样本。全市集中“兵力”,并从省外调入设备和人员,大幅提升核酸检测能力,同时设置50多个集中隔离点,加强隔离救治。
 

工作人员将物资送入因疫情封控的兰州市城关区云祥小区(10月19日摄)。新华社记者 陈斌 摄
 

10月24日,在位于兰州市城关区的西北民族大学,学生在操场上排队进行核酸检测采样。新华社记者 范培珅 摄

23日,北京市昌平区北七家镇宏福苑社区由中风险地区调整为高风险地区,社区内110栋住宅楼的2万余名居民都需接受隔离,除必要情况外不可擅自离开。
 

10月23日,疫情防控人员在社区内推着购物车运送物资。新华社记者 陈钟昊 摄

在24日举行的北京市新型冠状病毒肺炎疫情防控工作新闻发布会上,北京市公安局表示根据首都严格进京管理联防联控协调机制的相关要求,有一例及以上本土新冠病毒感染者的县(市、区、旗)及14天内有该县旅居史的人员,严格限制进(返)京。有一例及以上本土新冠病毒感染者所在地级市(直辖市、副省级城市的县、市、区)其他县人员,非必要不进(返)京;确需进京的,须持“北京健康宝”绿码和48小时内核酸检测阴性证明,抵京后进行14天健康监测。

Beijing's public security department announced on Sunday that people from counties with new infections or travelers who have visited the counties with new cases within 14 days are not allowed to enter to Beijing. People from other counties without new cases but that belong to cities reporting new infections are advised not to come to Beijing. Exceptions will only be given to those with a green health code and a negative nucleic acid test taken within 48 hours.

综合来源:新华网,中国日报网

标签:社会




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容