Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 图书推荐
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
翻译频道 > 热词放送 > 正文
Buzz Words | 热词放送:节能减排
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2022-01-29
导读:Energy conservation and emissions reduction

节能减排
Energy conservation and emissions reduction


视频来源:央广网

近日,国务院印发《"十四五"节能减排综合工作方案》。《方案》明确,到2025年,全国单位国内生产总值能源消耗比2020年下降13.5%,能源消费总量得到合理控制,为实现碳中和目标奠定坚实基础。化学需氧量、氨氮、氮氧化物、挥发性有机物排放总量比2020年分别下降8%、8%、10%以上、10%以上。节能减排政策机制更加健全,重点行业能源利用效率和主要污染物排放控制水平基本达到国际先进水平,经济社会发展绿色转型取得显著成效。《方案》部署了十大重点工程,包括重点行业绿色升级工程、交通物流节能减排工程、煤炭清洁高效利用工程等,明确了具体目标任务。

China will control its total energy consumption and cut the energy consumption per unit of gross domestic product by 13.5% by 2025 compared with 2020 levels, to lay a solid foundation for achieving carbon neutrality, according to a five-year plan on energy conservation and emissions reduction released by the State Council. Total emissions of chemical oxygen demand and ammonia nitrogen will see an 8-percent drop, and that of oxynitride and volatile organic compounds will be reduced by more than 10% from 2020 levels, said the plan. "Policies and mechanisms for conserving energy and reducing emissions will be improved, energy use efficiency and control of the discharge of major pollutants in key industries will reach advanced international levels, and notable progress should be made in the green transformation of economic and social development," the plan said. A total of 10 major projects, including green upgrading in key industries, emissions reduction in communication and logistics industries, and the clean and efficient use of coal, will be launched with clear targets.




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容