Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 图书推荐
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
翻译频道 > 热点翻译 > 正文
在赶了在赶了!在实现“一户一墩”之前,网友们开动脑筋了
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2022-02-09
除了在冬奥现场“无处不在”,冬奥会吉祥物冰墩墩早就破圈了!


2月8日,中国选手谷爱凌在颁发纪念品仪式上。新华社记者 丁旭 摄

这不,刚刚亚洲杯夺冠回国的中国女足姑娘们,就在和央视的连线中提出过这样的“问题”: “大家都很喜欢冰墩墩,能不能也送我们一个冰墩墩呢?”
 
The Chinese women's soccer team won the AFC Women's Asian Cup final in India on Sunday. After the team's flight landed in Shanghai, captain Wang Shanshan said at a news conference, "Everyone loves Bing Dwen Dwen, can someone send us one too?"


安排!随后,姑娘们就在苏州享受了“人手一墩”的待遇,可谓求墩得墩!
 

图源:央视网

这样的场景无疑让网友们投来羡慕的目光,因为过于火爆,冰墩墩的相关产品供不应求,甚至店家都断货了。无论是运动员、媒体还是观众,都被冰墩墩的“魅力”折服。

Bing Dwen Dwen, a panda cub dressed in a full-body ice shell, has become a major attraction of the Winter Olympics, winning the hearts of athletes, media and audiences over the globe with its chubby appearance. The mascot has become so popular that all related products, including Bing Dwen Dwen miniatures, dolls and keychains, sold by licensed online retailers and brick-and-mortar shops have almost run out of stock since the Games opening ceremony on Friday.
 

这是2月6日拍摄的在颁发纪念品仪式上的“冰墩墩”。新华社记者薛玉斌摄

到底什么时候才能实现“应墩尽墩”,“冰墩墩自由”,成为了网友们经常调侃的话题。
   




当然,还有的网友眼界更长远:光有一个冰墩墩怎么够,我还要雪融容!
 



不过,好消息是,很快就会有一大波冰墩墩了!

关于“一墩难求” 问题,北京冬奥组委发言人赵卫东在6日回应称,北京冬奥组委高度重视这一问题。因为春节假期一些工厂工人回家休假等原因,导致一时间难以应对“冰墩墩”瞬间爆发的热度。他表示,目前相关部门正在加大协调力度增加“冰墩墩”供应量。

Zhao Weidong, spokesman of the Beijing Winter Olympics Organizing Committee, said on Sunday that the organizers have undertaken coordinated efforts to increase supplies of mascot products. "This issue reflects the popularity of the Beijing Winter Olympics, and also demonstrates the achievement of engaging 300 million Chinese in winter sports."
 

2月8日,工人在特许生产商的车间里包装“冰墩墩”。 新华社记者 季春鹏 摄

而在没有冰墩墩在手的日子里,网友们只好发挥主观能动性了:只要你脑洞够大,你也可以拥有一只属于自己的“墩墩”!
 

当然,DIY的结果可就是,你看啥都像冰墩墩了……
 

冰墩墩的火爆,也引发外媒关注。

CNN:熊猫热:从颁奖台到观众席,冬奥吉祥物冰墩墩无处不在
 


日经新闻网:圆滚滚的熊猫吉祥物在社交媒体上拔得头筹

 
《纽约时报》:冰裹熊猫?北京在奥运吉祥物历史上留下一笔


当然,说到外媒对冰墩墩的关注,就不得不提及此前已经“改名”叫义墩墩的日本记者辻冈义堂了(戳这里回顾)。在最新的一期节目里,他把冰墩墩邀请到演播室回答问题,其中有机会跟冰墩墩“贴贴”~


图源:日本电视台节目画面

总之,情况就是这样,国际奥委会官网总结道:冰墩墩太受欢迎了!
 


也正如官网这篇文章介绍的那样,奥运会吉祥物是冬季运动的使者,为参加奥运、关注奥运的人们送去欢乐。吉祥物寓意着运动员们的强健与信念,帮助推广奥林匹克精神。

The Olympic mascot serves as an ambassador for winter sports, bringing joy to those who participate in and watch the Olympic Winter Games.The mascot embodies the strength and willpower of athletes and helps to promote the Olympic spirit.
 

这样的墩墩,谁能不爱?

标签:社会




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容