Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 图书推荐
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
翻译频道 > 热点翻译 > 正文
普京签署“部分动员”法令,外媒关注到了这一点
来源:融媒体采编平台    作者:马铮   日期: 2022-09-23

当地时间21日,俄罗斯总统普京签署有关在俄进行部分动员的法令,再次引发外媒对于俄乌局势的关注。该法令自21日起生效。

俄部分动员期间将征召30万预备役人员

据新华网报道,普京21日在对俄全体公民发表的电视讲话中表示,做出部分动员的决定完全与俄罗斯目前面临的威胁相适应。

 

这是9月21日在俄罗斯首都莫斯科拍摄的俄总统普京发表讲话的视频画面。新华社记者 白雪骐 摄

普京称:“为保卫国家、维护主权和领土完整,确保俄罗斯人民和俄控区人民的安全”,必须支持俄国防部和俄军总参谋部有关进行部分动员的建议。

Russian President Vladimir Putin declared a partial military mobilization in the country during a delayed televised address on Wednesday.

"... To protect our motherland, its sovereignty and territorial integrity, to ensure the security of our people and people in the liberated territories, I consider it necessary to support the proposal of the defense ministry and the general staff on the conduct of partial mobilization in the Russian Federation," Putin said.

 

 

据《今日俄罗斯》网站报道,普京表示,部分动员只针对预备役人员,首先是曾在俄武装力量服过役、具有一定军事专业知识或军事特长的人员,这些人员在被征兵之前将接受额外军事训练。

The measure will apply to members of the reserve forces and those with military experience.

 

报道称,普京指出北约国家的某些高级官员曾暗示使用战术核武器打击俄军是“正当的”,对此普京强调莫斯科将“毫不犹豫使用核武器进行报复”。普京还将北约官员的表态称为“核讹诈(nuclear blackmail)”

Some senior officials in NATO states have even suggested that using tactical nuclear weapons against Russian troops would be justified, according to Putin. The president stressed that Moscow would not hesitate to retaliate to such an attack with its own nuclear weapons.

据乌克兰外交部网站20日发布的消息,乌外长库列巴在访问美国期间强调,不能以乌方做出领土让步作为达成任何协议的基础。他说,日前俄方释放可能愿意进行谈判的信号,这反映出俄军在前线陷入困境并希望争取缓冲时间。

乌克兰总统泽连斯基则表示,希望联合国可以“惩罚俄罗斯”。

Ukrainian President Volodymyr Zelensky on Wednesday called for a special tribunal to be created to punish Russia.

 

外媒:动员为二战后首次且有核威胁

在普京签署有关在俄进行部分动员的法令后,外媒关注俄罗斯方面的后续动作。

美联社称,普京的“征兵令(military call-up)”,是自二战后俄罗斯(苏联)首次如此规模的动员法令,加剧了与乌克兰的西方支持者之间的紧张关系。

The first such call-up in Russia since World War II heightened tensions with Ukraine’s Western backers.

 

路透社则认为此举是2月24日俄罗斯发动特别军事行动以来,最能引发“局势升级(biggest escalation)”的一步,并称普京向西方发出了“核威胁(nuclear threat)”。

 

《华盛顿邮报》分析称,部分动员为“特定人群”将被征召加入俄罗斯武装部队。但是,又与总动员不同,后者意味着将从全体人员中选拔,重塑经济重心,将国家调整为“战争路线”,暂停正常生活。

Partial mobilization is a term for when specific groups of people will be called up to serve in Russia’s armed forces. It is different from a general mobilization, which involves drafting from the general population, refocusing the entire economy and essentially setting the whole country on a warpath, hitting a pause on normalcy.

 

 
 
 

据俄罗斯媒体报道,俄罗斯国防部长绍伊古21日在俄罗斯电视频道直播节目中介绍,俄进行部分动员期间将征召30万预备役人员。他说,俄罗斯可动员资源巨大,服过兵役、有战斗经验、拥有军事专业知识的人员总数将近2500万。相关动员工作并非一下子全部完成,而将按计划进行。

In a televised address minutes after Putin had finished speaking, Russian Defense Minister Sergey Shoigu said that 300,000 Russian reservists will be called up for service as part of the "partial" mobilization. Shoigu claimed: "Those who have served and have a military specialty are almost 25 million."

 

 

《华盛顿邮报》据此分析称,“30万”的数字将大大补充俄罗斯在此次行动中的人员数量。

中方:呼吁有关方通过对话谈判解决问题

9月21日,","time":1663898252679,"comment":"https://www.fmprc.gov.cn/fyrbt_673021/202209/t20220921_10769226.shtml\nhttps://www.fmprc.gov.cn/eng/xwfw_665399/s2510_665401/2511_665403/202209/t20220921_10769255.html","avatar":"","editting":false,"resume":[],"data-comment-id":"comment_id_1663898240272"}">中国外交部发言人汪文斌主持例行记者会,在回答乌克兰危机相关问题时,汪文斌表示:

对于乌克兰危机,中方的立场是一贯明确的。我们呼吁有关方通过对话谈判解决问题,尽快找到兼顾各方合理安全关切的办法。我们也希望国际社会为此创造条件和空间。

“China’s position on the Ukraine crisis is consistent and clear. We call on the parties concerned to resolve the issue through dialogue and negotiation and find a solution that accommodates all parties’ legitimate security concerns. We also hope the international community will create conditions and space for that.

 

综合来源:新华社,塔斯社,RT,美联社,路透社,华盛顿邮报,CNN,中国日报网

 





 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容