Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
图观天下 > 正文
美国中情局招特工:会普通话、上海话、粤语、客家话优先……
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2021-10-19
据《金融时报》(Financial Times)报道,美国中央情报局(CIA)局长伯恩斯近日表示,他将成立“中国任务中心”(China Mission Center),以应对所谓“中国威胁”。

金融时报:中情局设立新任务中心以加强对中国的关注

图源:Financial Times 报道截图

The CIA has created a new office focused on China, in a sign of the Biden administration’s growing efforts to counter what the US intelligence agency’s chief described as its “increasingly adversarial” government.

Announcing the expansion on Oct 7, CIA director Bill Burns said the spy agency would be at “the forefront” of “facing our toughest geopolitical test in a new era of great power rivalry”.

“[The China mission centre] will further strengthen our collective work on the most important geopolitical threat we face in the 21st century, an increasingly adversarial Chinese government,” Burns added.

报道中还指出,伯恩斯今年7月在接受美国国家公共电台(NPR)采访时就曾表示,想要招募更多会说普通话的特工以及网络专家。“我们与中国竞争的能力很大程度上在于高级别员与外交官的通力合作。他们需要能驾驭应对各种复杂的社会,要能比中国人更能发展和发挥影响力。”


图源:NPR报道截图

Burns said in July he wanted to recruit more Mandarin speakers and cyber experts. “[O]ur ability to compete with China... depends a lot on having officers working with diplomats who can navigate these societies and, you know, develop and exercise influence better than the Chinese can,” he told NPR.

另据央视网消息,除了普通话之外,中情局还希望特工掌握粤语、上海话、客家话等方言。

图源:央视网

A video clip widely circulated by Chinese media in recent days alleged that the CIA was recruiting agents fluent in Chinese languages including Mandarin, Cantonese, Hakka and Shanghainese.

军事问题专家宋晓军表示,(这)简单说就是苍蝇要找鸡蛋的缝,思考怎么把中国在全球做的善事给抹黑了。

美国中央情报局新设立“中国任务中心”引发各界广泛关注,外交部发言人赵立坚8日对此回应称:

图源:外交部官网

“这是典型的冷战思维表现。美方有关部门应客观理性看待中国发展和中美关系,停止做损害中美两国互信合作和中国主权安全发展利益的事。”

“This is a typical symptom of the Cold War mentality. Relevant US agency should view China's development and China-US relations in an objective and rational light and stop doing things detrimental to mutual trust and cooperation between China and the US and China's sovereignty, security and development interests.”

综合来源:Financial Times NPR 央视网 外交部官网




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容