Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
微信文章 > 头条 > 正文
干饭人! 干饭魂! 今年的四六级神翻译绝了……
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2020-12-31

让无数考生挠头的四六级考试,在刚刚过去的这个周末终于还是来了……

 

不管能否顺利通过, 不少考生已经用自己稀薄的词汇量拼凑出令人匪夷所思的答案了。

 

今年的四级翻译貌似是“吃货专属”,三套题分别为:各地饮食习惯、春节前吃团圆饭、鱼和“余”。

 

考生:考着考着就饿了……

 

恐怕不少考生,考完只想好好吃个午饭↓

 

四六级翻译我们都是干饭人!到了考场上, “团圆饭”硬是翻译不出来……

 

round rice? 圆圆的饭?

 

 

circle dinner? 这是要转圈吃饭?

 

 

eat together? 一起用餐吧?

 

together dinner 一起吃晚饭?

 

 

明年继续做坚强的干饭人吧(捂脸……)

 

正解:团圆饭 family reunion meal

 

 

图源:图虫创意

 

辛辣食物,不会写,只能靠小学单词来凑↓ 

 

正解:spicy food

 

 

图源:图虫创意

 

到了各地饮食差异这道翻译题,大家的“神回复”更是一个比一个神~



 

 

正解:

 

 

沿海地区 coastal areas 

海鲜 sea food 

淡水水产品 fresh water products

 

鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因为汉语中“鱼”字的发音与“余”字的发音相同。

 

碰上这样的翻译题,该怎么解释“鱼”和“余”呢?

 

考生们表示:我只想好好吃鱼

 

正解:"fish" sounds like "surplus" or "abundant" in Chinese

 

 

 

而今年的六级翻译也让有些网友喊难!港珠澳大桥大兴国际机场、青藏铁路,钢筋混凝土都齐了~ (↑戳超链回顾世纪君此前的推送,每天来看世纪君,轻松应对四六级,再也不出神翻译)

 

正解:

 

 

港珠澳大桥 Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge

青藏铁路 Qinghai-Tibet Railway

大兴机场 Beijing Daxing International Airport

钢筋混凝土大桥 reinforced concrete bridge

 

考生们,大家上周末考得怎么样?




 





 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容