Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
微信文章 > 头条 > 正文
“两头婚”冲上热搜,“男不娶女不嫁”到底是怎么回事?网友吵翻了
来源:中国妇女报 中国日报网 环球时报 澎湃新闻 民生周刊    作者:21ST   日期: 2021-01-06

最近,一种名为“两头婚”的新型婚姻形式悄然兴起,并在社交媒体上引发了众多网友围观。

 

据《中国妇女报》报道,“两头婚”这种在江浙一带悄然兴起的婚姻既不属于男娶女嫁,也不属于女招男入赘。

 

小夫妻成家后依旧与双方原生家庭保持一定“黏性”,通常各住各家。他们一般会生育两个小孩,第一个随父姓,由男方抚养为主,第二个随母姓,由女方抚养为主。

 

在两头婚家庭里,没有外公外婆的概念,小孩对爸爸妈妈的父母都叫爷爷奶奶。

图源:图虫创意

 

比如,家住浙江省杭州市余杭区的小西和丈夫小争(均为化名),都是“85后”的独生子女,两人于2016年结婚。结婚前,双方家庭就已约定好,结婚后小西依然可以住在娘家,也可以到公婆家居住;同理,小争也如此。而且,两个家庭商定,小夫妻共生育两个小孩,按照出生顺序,一胎跟男方姓,二胎跟女方姓。

 

Many of China's single-child couples choose to stay with their original families after marriage to share the burden of raising kids and carry on the family line for both sides, China Women's News reported.

 

In this type of marriage arrangement, which is dubbed "Liang tou hun", literally "marriage on two sides", a couple — both single children of their original families — stay under the same roof with the parents of either side alternatively.

 

Such a couple usually raises two children, one adopting the father's surname and mainly raised by his family, and the other given the mother's surname and raised by the mother's side.

 

This phenomenon has emerged in rural areas in East China's Zhejiang and Jiangsu provinces in recent years.

 

这种婚姻模式在网上引起了强烈的争议,有网友觉得非常公平↓

 

而另一些人则直斥“两边都昏了头”↓

 

Some netizens rooted for the idea of a "modern, equal marriage," saying it is a perfect solution for families with an only child facing the looming challenges brought by an aging society. Others bring up concerns over issues such as pressure on child-bearing and the possible creation of divisions between two families.

 

"The idea of such a marriage rests on the premise that wives must have at least two children, which puts a lot of 'invisible' pressure and labor on women, and this is often neglected by society," one netizen commented.

 

那么,为什么会兴起两头婚?两头婚又有何利弊呢?

 

 

独生子女家庭的选择

 

“‘两家拼拼’的主要原因是现代工作和生活节奏过快,很多小夫妻自顾不暇,根本没有时间照顾子女,再加上目前保姆行业的不成熟,他们只能依靠父母。”浙江诺力亚律师事务所副主任、省律协婚姻与家庭专业委员会副主任杨慧丽向《中国妇女报》表示。她从事家事领域研究已有14年之久,几年前,她就开始关注两头婚。

 

“还有部分小夫妻,因为自幼是被原生家庭宠大的独生子女,原生家庭条件也相对较好,独立生活能力差,所以对原生家庭有非常大的依赖性。”杨慧丽补充说。

图源:澎湃新闻

 

The new type of marriage is due to a fast-paced modern life, where young couples have no energy or time to take care of their kids and have to rely on their parents, said Yang Huili, a lawyer from Zhejiang Nuoliya Law Firm.

 

The dependence on original families is also a result of poor abilities for independent living of some single-child parents, Yang added.

 

 

利大还是弊大?

 

“我觉得,这种‘不来不去’的两头婚应该是新形势下的一种探索,这种探索蛮好,有利于家庭的稳固和谐。”浙江思伟律师事务所律师、杭州市妇女维权与法律援助志愿团的志愿者杨红在接受《中国妇女报》采访时如是说。她多年从事“家务事”处理,首次接触到两头婚时,就对此表示赞同。

 

经过研究两头婚的内涵和表现形式,杨红总结了其几大优势。“首先,两头婚家庭商定好生育两个小孩,是积极响应了国家的生育政策,有利于缓解社会的老龄化。再比如,没有彩礼和陪嫁门槛,男方和女方的经济压力都会减轻。相对而言,可以提高年轻人的结婚意愿。再者,生育两个小孩既随父姓又随母姓,避免了姓氏和抚养方面的纷争。”

图源:澎湃新闻

 

As a groom needn't give an expensive betrothal gift to the bride's family and the bride does not have to pay a dowry, it reduces the financial burden on both sides and stimulates more young people to get married, said Yang Hong, a lawyer from Zhejiang Siwei Law Firm.

 

She said the "two-sides marriage" helps alleviate the aging problem facing Chinese society by encouraging couples to have two children.

 

She added with each of the two kids of the family adopting the surname of one of the parents, the new marriage arrangement could also prevent disputes in surname and child rearing.

 

然而,据《中国妇女报》报道,两头婚并不是百利而无一害。在实际生活中,两头婚或许会具有一定的“后遗症”。

 

“和原生家庭保持一定‘黏性’虽好,但两头婚家庭的独立性会弱,小家庭的完整性也必定会受到影响,年轻夫妻的亲密度也会受到影响。”杨慧丽说。“而且现实中我们接触到的案例,两头婚家庭会因为谁家都不能少、不能输,从而发生争执。比如有的男方不愿多在女方家住,怕住得时间多一点会有入赘之嫌。”

 

While this new type of marriage can bring the bond between couples and their original families closer, the integrity of the nuclear family would be affected, and the couple's intimacy could be undermined, Yang Huili said.

 

In many cases, quarrels broke out between husbands and wives because of disputes over issues such as stay time allocated unevenly between the two sides.

 

就拿小西夫妻来说,两家曾因清明节男方要不要跟随女方去扫墓而闹过不愉快。小争认为,去女方处扫墓是上门女婿的行为,坚决不去。但小西认为,既然大家都商定好是两头婚,去女方处扫墓又有何不可?

 

For example, in one such family, Xiao Xi and her husband Xiao Zheng from Hangzhou, capital of Zhejiang, are both single children born after 1985.

 

Xiao Zheng refused to visit the tombs of his wife's family during Tomb-Sweeping Festival and viewed it a disgrace, as in the traditional patriarchal society it is the women's duty to pay a visit to tombs of the husband's family.

 

此外,《中国妇女报》报道称,两方父母或许也会对两个孩子产生偏心的情况。

 

“偏心情况会影响孩子之间的感情,也会让孩子很难融入自己的家庭。这更多地需要小夫妻去疏导,尽量让原生家庭的父母做到不要偏心。”杨慧丽表示,“尤其是当两个小孩不长期居住在一起,在不得已的情况下,至少应保证周末小家庭成员在一起活动来培养感情。父母也应该教育孩子多多考虑自己的兄弟姐妹,照顾对方的感受,如节假日互赠礼物等。”

 

在杨慧丽看来,两头婚的原生家庭父母或多或少尚未脱离中国的传统家庭模式,希望自己的姓氏可以延续。

图源:澎湃新闻

 

In addition, raising children separately causes problems such as a preference for one child over the other on one side.

 

"The bias would harm the relationship between the children and make it harder for them to integrate into the family," Yang said, "especially when the two kids of a couple live separately for a long time."

 

 

亲历者们这么说

 

那么,对于引发热议的“两头婚”,亲历者们又会说些什么呢?澎湃新闻近期便采访了多位当事人。

 

有当事人告诉澎湃新闻,“两头婚”基本都是女方家的要求,姓氏能接着往下传。男方不出彩礼,少付一半酒席钱。

 

有浙江基层妇联的负责人向澎湃新闻表示,“两头婚”现象在当地已经很普遍。她本人也是亲历者,两头婚家庭多为门当户对,这样后续出现矛盾的情况也相对较少。

图源:澎湃新闻

 

在浙江嘉兴工作的基层妇联主席肖晓(化名)告诉澎湃新闻,在他们当地,两头婚的现象已经很普遍,她自己就是“两头婚”的亲历者。因为不存在嫁娶的说法,夫妻双方结婚时也基本没有嫁妆或彩礼等财务问题。

 

肖晓提到,大部分选择两头婚的家庭,主要是因为两方都是独生子女,双方父母都舍不得各自的孩子。大部分“两头婚”家庭都有两个孩子,一个随父姓,一个随母姓。“但大多数家庭都不会将两个孩子分开抚养,一般都是商量好以哪家照顾为主。如果哪家是各抚养各的,那可能是夫妻感情不太融洽。”此外,两头婚家庭多为门当户对,这样后续出现矛盾的情况也相对较少。

 

来自浙江嘉兴的圆圆(化名)也是一位 “两头婚”的亲历者。她向澎湃新闻表示,“两头婚”主要是为了孩子的姓,女方也有姓氏,能接着往下传。

 

“在孩子冠姓的问题上,一般是订婚时两家商量好,要么生两个孩子,一个孩子冠一家姓,如果女方没想好生几个,可以暂时生一个,同时冠上双方的姓,取个四字名字。之后如果女方想要二孩,可以在冠姓时将姓的顺序换换。”圆圆说。

 

圆圆称,选择两头婚的夫妻双方一般都是自由恋爱,基本经济情况也差不多。除了门当户对,一般还要家世清白,“比如对方家里没有遗传疾病的,否则有一些家里知道了也会阻止”。

 

据澎湃新闻报道,28岁的张英如(化名)四年前和丈夫“两头婚”组建了家庭,不娶不嫁。约定要两个孩子,大的跟爸爸姓,小的跟妈妈姓。婚后,两边父母家轮流住。不过,她却决定暂不要二胎了。

 

其实,她跟两家关系都挺亲密的,最大的烦恼,就是孩子。婆婆和妈妈都宝贝孙子,各有各的教育方法,暗自较量;两家生活习惯,作息起居各不相同,孩子倒来转去,也有点混乱。

 

 “太麻烦了”,张英如感到疲惫,原定的二胎计划也只能搁浅。

 

但总之,“两头婚”只是一种新兴的婚姻形式,其利弊相生,值得长期关注与探索。

 

那么,对于“两头婚”现象你怎么看?

 

综合来源:中国妇女报 中国日报网 环球时报 澎湃新闻 民生周刊



 





 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容