Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
微信文章 > 头条 > 正文
全美亚裔大游行反歧视,拜登这样承诺!华春莹:希望美方说到做到
来源:新华网,中国日报,CNN, 纽约时报,CGTN,外交部网站等    作者:21ST   日期: 2021-04-08

这几天,美国多地举行主题为“Stop Asian Hate(停止仇恨亚裔)”的游行集会活动,以此抗议近日在亚特兰大市发生的枪击案,以及近期在美国激增的针对亚裔的仇恨犯罪。

 

Mourning and anger were on display across the United States last Saturday as people of different racial and ethnic backgrounds denounced anti-Asian racism and publicly grieved for Asian women shot dead in Georgia by a white gunman.

 

3月21日,在美国纽约,人们集会抗议针对亚裔的歧视行为和仇恨犯罪。新华社记者王迎摄

 

在亚特兰大、纽约、旧金山等多地,数千名抗议者高举标语,点燃蜡烛、献上鲜花以悼念亚特兰大枪击案的受害者,人群呼吁政府为其伸张正义,并采取行动维护美国亚裔的人身安全。当地时间3月16日,美国亚特兰大地区发生3起枪击案,造成包括6名亚裔女性在内的8人死亡。

 

From Atlanta and New York to San Francisco and other cities and towns, thousands gathered with signs, candles and flowers grieving for the eight victims-six of them were women of Asian descent-of  last Tuesday's shootings in Atlanta. They demanded authorities crack down on hate crimes against Asians.

 

3月21日,人们在美国加利福尼亚州旧金山湾区城市圣何塞集会抗议针对亚裔的歧视行为和仇恨犯罪。新华社发(董旭东摄)

 

案发后,警方在亚特兰大市南部抓获了嫌犯——21岁的男子罗伯特·亚伦·朗(Robert Aaron Long)。根据当地警方消息,这名嫌犯承认了自己的行为,但否认其动机是因为种族仇恨

 

Local police arrested a 21-year-old white man from Georgia for the shooting incidents at three massage parlors in the Atlanta metropolitan area, which killed eight people, six Asians and two whites.

 

美国联邦调查局局长克里斯托弗·雷(Christopher Wray)在接受美国国家公共电台(NPR)采访时支持了当地警方的说法,称该案看上去与种族无关

 

In an interview with NPR, FBI Director Christopher Wray said suspected gunman Robert Aaron Long’s motives are still under investigation, but “it does not appear” race was his reason.

 

而切罗基县警长办公室的一名官员则在一段广为流传的视频中说:“昨天对他(嫌疑人)来说真的是糟糕的一天,这就是他所做的。”

 

警方的回应立即在国外社交媒体引发大量网友的不满和抗议

 

“竟然还有人否认这是仇恨犯罪,这一点令我深受困扰。这个杀人者可以去任何地方,可他却偏偏选择了亚洲人经常打工的店铺。他们矢口否认,令人作呕。” 

 

“警方拼命地想为这个暴徒的行为找到合理动机,仅仅是为了拒绝向有色人种提供他们应该提供的保护,这令人恶心。导致仇恨犯罪的不是什么‘糟糕的一天’,而是种族主义者。做好你们的工作吧。”

 

CNN亚裔记者:

“亚裔在美国就像任人宰割的猎物”

美国执法部门难辞其咎

 

实际上,不止近日发生的亚特兰大枪击案,近一年来,美国国内针对亚裔的暴力犯罪事件屡屡发生。

 

当地时间1月31日,加州一名84岁的泰国老人突然被人推倒在地,不治身亡;2月16日,纽约一家面包店外,一名52岁亚裔女性遇袭。

 

 

3月17日,一名75岁的华裔老人在旧金山市场街遭到白人男子无故袭击,头部遭到重创(戳这里回顾);

 


图源:环球时报新媒体

 

3月19日,一名69岁的亚裔老人在美国加州戴利城遭到暴力抢劫……

 

疫情暴发以来,针对亚裔美国人群的暴力事件激增。据CBS报道,反歧视组织“停止仇恨亚裔”今年3月的报告数据显示,过去一年内,美国已有近4000起针对亚裔的恶意伤人事件。

 

The attacks came amid a troubling spike in violence against the Asian American community since the coronavirus pandemic. The group Stop AAPI Hate said over the past year there have been nearly 4,000 hate incidents against Asians across the U.S.

 

美国CNN亚裔记者凌志慧(Lisa Ling)在17日采访中谈及亚特兰大枪击案时直言,自己最近一段时间整夜无法入睡,一家人都生活在恐惧中。“我、我的父母和我的孩子都是亚裔,现在简直就像任人宰割的猎物一样。我们现在整天担惊受怕。”

 


视频来源:央视网快看

 

“When it seems like it’s open season on people who look like me, who look like my parents, who look like my children — it’s really hard to think about anything else.” CNN host Lisa Ling expressed frustration and grief during appearances on her network last week as she discussed the Atlanta spa shootings. 

 

 

“事实上在过去整整一年里,我们(亚裔美国人)经常就此沟通。而每当我打开社交媒体(网页),都能看到或听到更多针对亚裔的袭击事件发生。”

 

“Frankly, we’ve been communicating about this for the entire year. And every time I open my social media ... I am seeing and hearing about more attacks on Asian people,” she added.

 

 

凌志慧表示,放任针对亚裔的袭击事件不断发生,美国执法部门和情报部门难辞其咎

 

“针对亚裔的袭击事件,过去和现在一直在美国各地上演。制造亚特兰大枪击事件的恐怖分子知道他在做什么,袭击亚裔的人也知道他们在做什么。美国执法和情报部门应该杜绝类似事件再次发生。

 

“Attacks against Asians are happening and they have been happening all of this country. This terrorist in Atlanta knew what he was doing. The people who are attacking Asians know what they are doing. And it’s time for law enforcement and our intelligence community to start ruling this out.”

 

华裔演员刘玉玲:

美国在某些方面仍然存在等级制度

 

3月18日,华裔女演员刘玉玲在接受CNN采访时表示,仇恨亚裔的行为无法令人接受。针对种族歧视,她直言,美国在某些方面仍然存在着等级制度。

 

 

美国在某些方面仍然存在着等级制度,他们总是想要忽视其他种族。911事件后,人们仇视穆斯林和从中东来的人,而现在则是针对亚裔。”她呼吁所有人团结起来反对种族歧视,“我认为所有的种族群体都不是相互分离的。我们要团结起来才能取得成果。”

 

Chinese-American actress Lucy Liu last Thursday slammed the deadly shootings in Atlanta and the recent surge of threats against Asian communities. She pointed out that "a caste system" still exists in the U.S.

 

 

“In America, there is still, in some ways, a caste system where they want to always abbreviate another race. 911, it was about Muslims and against people from the Middle East. And then now it’s about Asians,” she said, “I mean all these communities are not separate. We’re banded together in order to unite.”

 

拜登:我们的沉默是同谋,

我们不能成为同谋

 

图源:人民视觉

 

随着美国亚裔群体的怒火不断升温,19日,美国总统拜登和副总统哈里斯前往亚特兰大与当地亚裔社区领袖会谈,并发表讲话谴责针对亚裔的种族主义行径。

 

Last Friday U.S. President Joe Biden and Vice President Kamala Harris met with Asian American community leaders in Georgia to express condolences and implore Americans to stand together against hate.

 

美国总统拜登将矛头瞄准了长期困扰美国的“丑恶毒药”——“系统性种族主义和白人至上主义”,他誓言要修改导致歧视持续存在的法律。

 

拜登表示,美国面临着种族主义、仇外心理和本土主义等问题。“美国不是仇恨(犯罪)的避风港(Hate can have no safe harbour in America.)。世界上任何地方都不应该有其安全的避风港。我们必须联合起来制止这种行为,”拜登在声明中说,“我们必须改变在我们国家允许歧视存在的法律,我们必须改变我们的想法。”

 

《华盛顿邮报》网页截图

 

据《华盛顿邮报》报道,拜登表示,新冠疫情发生以来,针对亚裔美国人的仇恨犯罪一直在“激增”。

 

“无论(亚特兰大枪击案)的动机是什么,但我们都知道这点:有太多的亚裔美国人走在街上时满怀担忧。过去一年,他们每天早上起来都感到自己和亲友的安全受到威胁。他们被袭击、被指责、被当成替罪羊,被骚扰。他们受到口头上和肢体上的攻击,甚至被杀害。”

 

"Whatever the motivation," Biden said of the reason behind the Atlanta shootings, "we know this, too many Asian Americans have been walking up and down the streets and worrying, waking up each morning the past year feeling their safety and the safety of their loved ones are at stake. They've been attacked, blamed, scapegoated, harassed. They've been verbally assaulted, physically assaulted, killed."

 

视频来源:CGTN

 

他表示,美国对仇恨和暴力不能保持沉默,“因为我们的沉默是同谋,我们不能成为同谋,我们必须发声,必须行动起来。

 

And he said Americans should take responsibility for failing to express enough outrage about the targeting of people of Asian descent during the pandemic that has gripped the country.“Because our silence is complicity,” he said. “We cannot be complicit. We have to speak out. We have to act.”

 

而有着亚洲血统的副总统哈里斯则直言,“仇外主义在美国真实存在,性别歧视也是。”

 

Harris, who herself is of South Asian descent, said prior to Biden, “Xenophobia is real in America, and always has been. Sexism, too.”

 

图源:Global News视频截图

 

外交部:希望美方以实际行动

保护少数族裔合法权益

 

在3月22日的外交部例行记者会上,有记者问:

 

“3月16日,美国佐治亚州亚特兰大市发生连续枪击案件,8名死者中6人为亚裔。美国副总统哈里斯针对此次案件表示,种族主义、仇外心理、性别歧视在美国一直真实存在。“9·11”事件后美国的穆斯林民众了解这种滋味。去年,手握巨大权力的人们诿过于亚裔群体,掌握最大话语权的人们散播这种仇恨。21日,美国总统拜登发表声明称,系统性种族主义和白人至上主义是长期困扰美国的丑陋毒药,必须做出改变。声明同时也提到,中国对维吾尔族人进行了‘虐待’。中方对此有何评论?”

 

视频来源:中国日报

 

对此,外交部发言人华春莹回应称:

 

在3月16日亚特兰大市发生的连续枪击案中,有一名遇难者是中国公民,我们对此感到痛心。中方要求美方尽快依法严惩凶手,还死者及其家人公道。同时,采取切实有效措施,保障在美中国公民的安全和正当权益。中国驻美大使馆正密切关注案件处置进展,并为死者家属提供积极协助。

 

We saddened to learn that a Chinese citizen died in the shooting spree in Atlanta on March 16. China urges the US side to punish the perpetrator according to law at an early date and do justice to those killed and their beloved ones. In the meantime, the US should take concrete measures to protect the safety and legitimate rights and interests of Chinese citizens in the US. Chinese embassy in the United States is following closely the handling of the case and providing assistance to family members of the deceased.

 

你刚才提到哈里斯副总统关于美国种族主义的有关表态,我认为哈里斯副总统的确说出了美国国内的现实。近几年,美国针对亚裔的仇恨犯罪和种族主义不断上升,发生了很多悲剧。马丁·路德·金博士发表'I have a dream'的演讲已过去近58年,但弗洛伊德们依然'不能呼吸';'9·11'事件已过去近20年,但美国穆斯林依然遭受着歧视性、污名化对待;情发生以来,美国上届政府散播虚假信息和种族歧视的仇恨言论,直接导致的恶果就是在美亚裔饱受系统性种族歧视和仇恨犯罪。

 

Vice President Harris was telling the truth about the United States. In recent years, hate crimes and racism against Asians have been on the rise in the United States, and many tragedies have taken place. It's been 58 years since Dr Martin Luther King Jr. delivered his iconic "I Have a Dream" speech, however, George Floyd still "can't breathe". Nearly 20 years has passed since the September 11 attacks, Muslim Americans still face discrimination and stigmatization. Since the outbreak of the epidemic, the former US administration has spread false information and racist remarks, leading to systematic racial discrimination and hate crimes against Asian-Americans.

 

图源:外交部网站

 

美方既要有直面问题的勇气,更要有解决问题的决心。希望美方言出必行、说到做到,以实际行动真正保护包括亚裔在内的少数族裔的合法权益,不要再让他们遭受歧视、攻击、仇恨,甚至付出生命的代价。美方应切实履行其根据《消除一切形式种族歧视国际公约》应承担的义务,维护和保障少数族裔的合法权利,以实际行动回应国际社会的关切。

 

Now that the US side has the courage to face up to the problems, it will need determination to solve them. We hope that the US side will match its words with deeds, and take concrete actions to truly protect the legitimate rights and interests of ethnic minorities, including the Asian community, and prevent them from being discriminated, attacked, hated or even killed. The United States should earnestly fulfill its obligations under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, safeguard and protect the legitimate rights of ethnic minorities, and respond to the concerns of the international community with concrete actions.

 

白宫声明中提到了中国新疆维吾尔族。我想现在的问题不是维吾尔族人的境遇问题,而是谎言与真相的问题。美方基于谎言谣言对中国进行无端指责,荒谬之至。如果美国政府能像中国政府对待包括新疆维吾尔族人民在内的各少数民族一样,去真正关心和维护美方少数族裔的合法权益,那美国国内的种族歧视问题早就得到较好解决了。建议美方去认真地看一看新华社发布的《关于涉疆问题的谎言与事实真相》和中方发布的系列涉疆白皮书,去仔细听一听新疆自治区举行的30场专题新闻发布会,也可以读一读美国独立网站“灰色地带”的相关报道以及法国作家维瓦斯名为《维吾尔假新闻的终结》的书籍。

 

The White House statement mentioned Uyghurs in Xinjiang. I think Xinjiang-related issues are not about the treatment of the Uyghurs, but about lies and truth. It's nothing short of absurdity that the US side bases its accusations against China on lies and rumors. If the US government could truly care and safeguard the lawful rights of ethnic minorities as China does with the Uyghur and other ethnic groups in Xinjiang, the problem of racial discrimination in the US would have been solved long ago. I suggest the US side read the following: the Lies on Xinjiang-related Issues Versus the Truth released by Xinhua News Agency, China's white paper on Xinjiang-related issues, the 30 plus press briefings by the Xinjiang Autonomous Region, reports by the US independent website The Greyzone and French author Maxime Vivas's book To Put an End to Fake News.

 

新疆的大门是敞开的,我们欢迎真正希望了解新疆发展情况的人士,包括美国人士去新疆参访,但坚决反对任何居高临下的有罪推定。

 

The door to Xinjiang is always open. We welcome all, including US personnel, who really want to know Xinjiang's development to visit the region, but we firmly oppose any condescending presumption of guilt.

 

综合来源:新华网,中国日报,CNN, 纽约时报,CGTN,外交部网站等



 





 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容