Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
微信文章 > 头条 > 正文
吴亦凡被批捕,三协会发声!偶像人设频崩塌,“饭圈”是时候管管了
来源:新华社,中国日报,中央纪委国家监委网站,环球时报英文版,中国日报双语新闻    作者:21ST   日期: 2021-08-20

2021年8月16日,北京市朝阳区人民检察院经依法审查,对犯罪嫌疑人吴某凡以涉嫌强奸罪批准逮捕。

 

图源:@朝阳检察

 

Kris Wu has been arrested on suspicion of rape, the people's procuratorate in Beijing's Chaoyang district said in a statement posted on Monday evening.

 

The 30-year-old Chinese-Canadian singer and actor Kris Wu, was detained by the district's police for the alleged crime on July 31.

 

17日,中国电影家协会、中国音乐家协会、中国电视艺术家协会分别就吴亦凡被批捕事件发声。

 

TV, film and music industry associations made remarks on Tuesday after Beijing prosecutors approved the arrest of Kris Wu.

 

中国影协表示

再高的人气、再大的流量

也丝毫不能影响法律的公正裁决

无论是谁以身试法

等待他的必将是严厉的惩处和制裁

 

Describing Wu's case as a wakeup call, the China Film Association said that celebrities, as public figures, need to shoulder more social responsibility and impose stricter requirements on themselves while benefiting from their popularity.

 

中国音协表示

任何劣迹艺人

在健康有序的行业生态里

都将毫无喘息之隙

对于违法违纪、失德失范艺人

我们将持续予以抵制

 

The China Musicians Association said on Tuesday it will boycott celebrities who have no morality or who violate laws, adding that stars, no matter how hot they are, will face punishment if they harm people's interests.

 

中国视协表示

坚决不与违反道德法律、

违背公序良俗者为伍

坚决不给违法失德之人存留容身之处

齐心合力共同营造

电视行业风清气正良好氛围

 

The China Television Artists Association said on Tuesday that it does not tolerate such behavior in the industry, and called on everyone in the field to learn from the case.

 

8月17日,腾讯视频 、优酷、爱奇艺三家视频平台发布声明,下架吴亦凡参演的影视综艺节目及相关短视频内容

 

 

据国家广播电视总局微信公众号消息,8月17日,中国网络视听节目服务协会秘书处负责人就吴某凡作品下架一事回答了记者提问,表示中国网络视听节目服务协会坚决支持会员单位采取的联合行动,支持下架吴某凡参演的影视综艺节目。协会重申,绝不为违法失德人员提供出镜发声的机会和平台,绝不让这些人员和作品在网络视听行业有立足之地。截至17日上午10时,全网合计处理短视频节目达190万条、影视综艺节目7000部次。目前仍在继续开展有关节目内容的排查和处置。

 

吴亦凡 图源:视觉中国

 

“塌房”事件频现

折射出“饭圈”诸多乱象

 

除了吴亦凡,近期“饭圈”频频出现“塌房”事件,受到多方关注。

 

所谓“塌房”源于一张网图:看到那边有房子塌了,就过去看看热闹,但到了发现居然是自家房子塌了,于是眼泪就流了下来。这个词如今被粉丝群体用来描述偶像的人设崩塌。

 

然而,一些来自“饭圈”的声音却让人匪夷所思。一些粉丝极端的“追星”言论和行为,多次挑战道德和法律底线。

 

8月1日,《瞭望东方周刊》刊文《吴亦凡粉丝创建“救援群”欲“劫狱”?这病得好好治!》。文章披露,在名为“吴亦凡救援群”的群内,吴亦凡的粉丝们“团结一致”,商讨着触碰法律底线的计划,“明天北京见”“劫法场”“探监”等冲击法律的字眼出现。(戳这里回顾)

 

 

As numerous people followed the ongoing investigation into Wu, screenshots of the star's fans' groups made headlines. In online chats, some of Wu's followers discussed whether to raise money to save him, or if they could visit him in detention.

 

此外,上周五,演员张哲瀚在日本参观靖国神社等不当行为也引发了网友愤慨和社会关注。15日,中国演出行业协会在官方微博上发布公告,要求委员单位对张哲瀚进行从业抵制。(戳这里回顾)

 

Chinese actor Zhang Zhehan sparked outrage among the Chinese public last Friday, after photos were spread on social media in which he was seen posing at Japan's notorious Yasukuni Shrine, which honors some of Japan's worst war criminals. The China Association of Performing Arts has called for a boycott of Zhang Zhehan.

 

事件曝光后,其部分无底线、缺乏正确历史观和是非观的粉丝甚至将靖国神社辩解为“旅游景点”。

 

今年4月底,选秀综艺《青春有你3》因节目“打投”方式,导致一些粉丝后援团为给“偶像”“爱豆”打榜投票,购买大量箱装牛奶并倾倒,造成大量牛奶浪费。5月4日,北京市广播电视局发布通报,责令爱奇艺暂停《青春有你》第三季节目录制。(戳这里回顾)

 

The production of hit Chinese variety show Youth With You Season was involved in a scandal of wasting large amounts of milk in late April. The suspension of the production was announced by the Beijing Municipal Radio and Television Bureau on May 4.

 

粉丝的种种谬论和无底线追星的方式,折射出了“饭圈”的诸多乱象。然而,“饭圈”之乱,根源何在?

 

无底线追星背后

是一条灰色产业链

 

图源:视觉中国

 

新华社评论指出,根源还在流量至上、利益至上的错误导向下,资本力量和一些机构推波助澜。

 

从“以爱之名”制造话题、炒作热度,到雇佣网络水军“养号”控评,从集资应援搞“扭蛋”“抽卡”,到以“限时比拼”诱导青少年“借贷追星”,喧嚣的“饭圈”背后,是一条不择手段打造“顶流”、利用流量大肆敛财的灰色产业链。在利益逻辑操纵之下,一些德不配位、素质堪忧的艺人被过度包装,从“凡”变“神”再打造“圈”,把粉丝文化变成了大肆攫取利益的工具。

 

据《环球时报》,上海文化评论家肖福秋表示,“造成混乱‘饭圈’文化的罪魁祸首是一条有着明确分工、成熟组织和资本参与的灰色产业链。他们通过利用未成年人尚未成熟的心理和诱导粉丝为偶像花钱集资来赚钱。

 

"The culprit of the chaotic fan culture lies in an entire gray industrial chain with a clear division of labor, mature organization, and capital participation. They earn profits by taking advantage of the immature minds of minors and misleading fans to spend money for their idols," Xiao Fuqiu, a cultural critic based in Shanghai, told the Global Times on Tuesday.

 

肖福秋指出,对于长期被该产业链误导的粉丝来说,他们的道德标准和价值观已经被扭曲了,“他们为自己的偶像找借口,甚至为自己的犯罪行为找借口。”

He added that for fans who have been misled by the chain for a long time, their moral standards and values have been distorted. "They find excuses for their idols, even for their criminal behaviors."

 

中国社会科学院新闻与传播研究所副所长季为民指出, “未成年人容易将偶像作为自己的模仿对象,会不断地美化和合理化偶像的行为。”尽管一些艺人存在违法违规行为,但仍有不少粉丝为其行为进行解释、包庇甚至谩骂执法者,类似的例子不胜枚举。

 

冰冻三尺非一日之寒

治理“饭圈”需各方努力

 

“饭圈”中的追星主力,正是未成年人。

 

据《2020年全国未成年人互联网使用情况研究报告》统计,我国未成年网民参加粉丝应援的比例达到8%,其中初中生群体是主要参与者,粉丝群体呈现低龄化趋势。

 

According to a report issued by the China Internet Network Information Center last month, about 8 percent of the country's 183 million netizens under age 18 pursue celebrities, and most of them are middle school students.

 


图源:中央纪委国家监委网站

 

新华社快评指出:

 

整治“饭圈”乱象,弘扬新风正气,需要全社会共同努力。既要在学校和家庭教育中引导青少年树立正确偶像观,强化对不良粉丝文化危害的认识;更要猛药去疴、刮骨疗毒,依法加强对娱乐、演艺、经纪等行业的治理,从源头抓起,坚决把社会责任放在首位,营造清新有序的行业生态。作为公众人物,演艺明星更要遵纪守法、严以自律,真正配得上“粉丝”的喜爱。

 


视频来源:新华社

 

昨天,《人民日报》官博发表评论谈“饭圈”乱象,其中指出“频频越界的‘饭圈’乱象影响了青少年的健康成长,引发社会强烈批评。治理‘饭圈’乱象,各方要形成合力,共同营造文明有序健康的网上精神家园。”

 

 

目前,中央网信办、国家广播电视总局等相关主管部门已“出手”,依法整治不良粉丝文化,引导“饭圈”文化健康向上发展,为广大网民特别是青少年营造一个风清气正的网络空间。

 

图源:中央纪委国家监委网站

 

8月5日,中纪委官网发布名为《深度关注 | 整治“饭圈”乱象》的文章,并称近期“吴亦凡事件”暴露出的“饭圈”乱象,反映出不良粉丝文化已经到了非整治不可的紧要时刻,引导“饭圈”文化健康向上发展,为广大网民特别是青少年营造一个风清气正的网络空间,需要全社会共同努力。

 

The Central Commission for Discipline Inspection of the Communist Party of China published an article on August 5th saying that the Kris Wu incident shows that the distorted fan culture must be rectified, and that creating a clean and upright cyberspace for the majority of netizens, especially young people, requires the joint efforts of the whole society.

 

针对“饭圈”乱象,中央网信办表示,将总结近期治理经验,完善制度建设,通过加强网上涉明星信息规范、强化账号管理、完善黑产打击机制、探索建立粉丝引导机制等方式,为长效整治和规范粉丝文化打下坚实基础。

 

China’s cyberspace authorities will strengthen online celebrity-related information standards, and lay a solid foundation for the long-term rectification and standardization of fan culture, read the article.

 

与此同时,明星或公众人物也应遵纪守法、严以自律、以身作则,提高自身素质,树立正确的职业观,为粉丝们树立良好的榜样。

 

中央纪委国家监委网曾发文指出,“我们必须共同努力,建立明星言行规范,遏制资本影响,遏制泛娱乐化的野蛮生长,加强行业自律,敦促演艺人士树立正确的职业观。”

 

The Central Commission for Discipline Inspection of the Communist Party of China published an article,"We must work together to establish rules for celebrities' words and deeds, keep the influence of capital in check, curb the barbaric growth of pan-entertainment, strengthen industry self-discipline, and urge entertainers to establish correct professional values."

 

综合来源:新华社,中国日报,中央纪委国家监委网站,环球时报英文版,中国日报双语新闻



 





 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容