Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
微信文章 > 头条 > 正文
拜登新冠检测阳性!发视频这样说……
来源:新华网,CNN,路透社,纽约邮报,白宫官网,中国日报    作者:21ST   日期: 2022-07-22

美国白宫于当地时间21日上午通报,美总统拜登当天新冠病毒检测结果呈阳性。

U.S. President Joe Biden tested positive for COVID-19 on Thursday.

当天中午,拜登发推特表示自己状态很好,称“谢谢大家的关心”,并表示要“保持忙碌”,还配了一张隔离期间的工作照。

Biden tweeted Thursday noon that he's "doing great" despite a COVID-19 infection. "Thanks for your concern," Biden wrote alongside a picture of him working behind a desk in quarantine. "Keeping busy!"

随后,拜登又在推特上发表了一段视频声明↓↓↓

视频中拜登再次强调自己“感觉很好”,同时“感谢大家的关心,保持信心,一切都会好起来的”。CNN指出,这段20秒的视频中,拜登站在白宫二楼的“杜鲁门阳台”上,没有佩戴口罩。白宫方面表示,视频由戴口罩的工作人员拍摄,并且保持了社交距离。

 

"I guess you heard, this morning I tested positive for Covid. But I've been double vaccinated, double boosted. Symptoms are mild and I really appreciate your inquires and concerns. But I'm doing well, getting a lot of work done. Going to continue to get it done and in the meantime, thanks for your concern and keep the faith. It's gonna be OK," Biden, who was unmasked while standing outside on the Truman Balcony, said in the 20-second video. The White House says it was filmed by a masked and socially distanced videographer.

白宫:拜登服药并隔离办公

据白宫新闻秘书卡里娜·让-皮埃尔的声明,拜登已开始服用一种治疗药物,将在白宫隔离并继续全面履职。拜登已接种新冠疫苗以及两剂加强针。声明还说,拜登将在新冠病毒检测结果转阴后恢复正常办公,白宫将每天提供有关拜登身体状况的最新信息。

Biden, who was fully vaccinated and twice boosted, is experiencing very mild symptoms, according to a statement from the White House. He has begun taking Paxlovid and will isolate at the White House and continue to carry out all of his duties fully during that time, the statement said. The White House also said it will provide a daily update on Biden's status.

声明中还显示,21日上午,拜登一直通过电话与白宫工作人员保持联系,并将通过电话方式参加在白宫计划的会议。白宫医疗组将通知所有与拜登密切接触的人。此前,拜登于当地时间周二的最近一次检测结果为阴性。

这是7月20日在华盛顿白宫拍摄的美国总统拜登。新华社发(沈霆 摄)

拜登妻子吉尔也在早些时候发推确认拜登“感觉良好”、“症状轻微”。同时她表示自己当天早上检测结果为阴性,并将继续按照遵从公共卫生指导且佩戴口罩。

His wife, Jill Biden, tweeted earlier that Biden told her "he's feeling fine," with "a few mild symptoms." The U.S. first lady added that she tested negative for COVID-19 in the morning and would continue to follow public health guidance and wear a mask.

美国副总统哈里斯曾于周二与拜登会面,她周四的检测结果也为阴性。哈里斯办公室表示她将佩戴口罩并按照此前的安排继续工作。

U.S. Vice President Kamala Harris, who met with Biden on Tuesday, tested negative on Thursday. Her office said she would remain masked and continue her schedule as planned.

路透社援引白宫官员消息称,哈里斯为“密接”:

据CNN报道,拜登此前原计划到宾夕法尼亚的活动已经取消。很多人认为拜登的感染“不可避免”,为此白宫工作人员已经做了数月的准备。

A White House official told CNN that Biden's scheduled travel to Wilkes-Barre, Pennsylvania, later on Thursday for a speech on crime prevention has been canceled. White House officials have been preparing for months for what many viewed as the inevitability that Biden would come down with Covid.

今年春夏,包括哈里斯在内的一大波白宫工作人员和国会官员感染,随后越来越多的政府高官及家属感染。官员们开始相信拜登可能也会感染,尽管他们已经对总统采取了防护措施。

A wave of cases -- including among Harris, White House staffers and members of Congress -- has swept Washington through the spring and summer. And as more and more of his top officials and members of his family contracted Covid, officials came to believe it was possible the President himself would get sick, even as they took steps to shield him from the virus.

CNN称,拜登感染之际,正是美国迎来新一波病例增长之时,元凶则是传染力极强的BA.5毒株。疫情以来,全美超过100万人死于新冠。

The President's infection comes as Covid cases are once again on the rise in the US, driven by the most contagious strain of the virus yet -- BA.5. More than 1 million people have died of Covid-19 across the country since the pandemic began.

 
 
 
 
 
 
 
相关新闻

 

白宫回应拜登“患癌症”

据《纽约邮报》报道,当地时间7月20日,美国总统拜登在马萨诸塞州萨默塞特市一家关闭的燃煤发电厂外,发表了一场关于全球变暖等气候问题的演讲。期间,拜登提到自己“患有”癌症。此言一出,立即引起外媒和网友的注意。↓↓
 
《纽约邮报》报道截图
 
报道称,拜登在当天讲话中谈及他出生并长大的家乡特拉华州克莱蒙特有很多炼油厂,会排放有害物质,导致许多人患病。
 
Biden said Wednesday that he has cancer during a speech about global warming in which the president described emissions from oil refineries near his childhood home in Claymont, Del.
 
“你必须用雨刮器,才能真正清除汽车挡风玻璃上的浮油”,拜登说,“这就是为什么我,还有和我一起长大的很多人,都患有癌症的原因,以及为什么在很长一段时间内特拉华州都是全国患癌率最高的州”。
 
 
 
“You had to put on your windshield wipers to get, literally, the oil slick off the window," he said. 
 
"That’s why I, and so damn many other people I grew up with, have cancer and why for the longest time Delaware had the highest cancer rate in the nation."
 
《纽约邮报》注意到,拜登此番表态用了“现在时态”——“I have cancer”,意思是“我(现在)患有癌症”。对此该媒体称,目前尚不清楚拜登为何这样说。
 
It’s unclear why Biden chose to use the present verb tense to describe his experience with cancer.
 
拜登的这种说法也让白宫始料未及。白宫副新闻秘书安德鲁·贝茨(Andrew Bates)赶忙在社交媒体上转发《华盛顿邮报》专栏作者格伦·凯斯勒(Glenn Kessler)的推文,进行澄清。
 
该推文称,拜登在上任前就已经切除了“非黑色素瘤皮肤癌”组织。贝茨指出,此前患过这一疾病“才是总统这话的意思。”↓
 
 
White House spokesman Andrew Bates referred The Post to a tweet from Washington Post columnist Glenn Kessler, who noted that Biden had “non-melanoma skin cancers” removed before he took office.
 
白宫记者海因里希(Jacqui Heinrich)也在推特上进行了类似澄清:“白宫官员告诉我美国总统先前在马萨诸塞州的讲话,指的是过去切除皮肤癌(肿瘤的经历)。拜登错误地(用现在时态)说他得了癌症。”↓
 
 
 
《纽约邮报》指出,白宫医生凯文·奥康纳(Kevin O’connor)去年发布了一份拜登的健康报告,其中未提到他在当时患有任何癌症。
 
Biden’s physician, Dr. Kevin O’Connor, issued a health report last year that didn’t refer to the president as suffering from any current cancers.
 
此外,奥康纳出具的健康报告将拜登此前患有的皮肤癌归因于在阳光下的暴露时长,而不是接触石油工业中使用的化学物质。
 
O’Connor’s report attributed Biden’s skin cancer to time in the sun, rather than exposure to chemicals used by the oil industry.
 
综合来源:新华网,CNN,路透社,纽约邮报,白宫官网,中国日报



 




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容