Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
微信文章 > 头条 > 正文
英国00后小哥摊煎饼、包粽子冲上热搜!网友惊呆:比我中国人还会做中国菜?
来源:央视新闻 CGTN B站@小马逛吃 Youtube@英国OMG!    作者:21ST   日期: 2022-08-05

今天和大家介绍的主角是英国00后小哥“小马” (Max Burns)。

图源:央视新闻

“小马”今年19岁,是个阳光灿烂的英国大男孩。别看他年纪不大,在美食圈已经是大名鼎鼎,全网有超过300万的粉丝。

图源:B站@小马逛吃

视频中,小马说着流利的汉语,他会和弟弟一起试吃各种中外零食,给零食打分;又或者会去探访英国的中餐馆,寻找地道的中国味道;他还跟家人一起拍摄影评视频,从中英视角赏析中国电影……

图源:B站 @小马逛吃

但他最出圈的,还是做地道中餐的美食视频,其中甚至还出现了蒜泥和折耳根↓

图源:央视新闻

相关话题这两天也是一度冲上了热搜~

 

这些他制作地道中餐的视频,也被网友调侃为:《小马比我会做饭》系列↓

图源:英国OMG!

 

 

百万网友围观摊煎饼

比如,小马有一期视频便是记录了自己宅家摊煎饼的过程,国内外观看量突破了百万↓

 

虽然在摊煎饼的过程中,会遇上各种各样的意外情况↓

图源:B站@小马逛吃

但是没有关系:破了的地方后面都可以用鸡蛋补上↓

图源:B站@小马逛吃

不得不说,这个配菜充满了“灵魂”~

图源:B站@小马逛吃

而除了自制煎饼之外,小马的“煎饼故事”还有续集:探访英国街头的中国煎饼摊以及在摊上打工↓

图源:B站@小马逛吃

而在评论区,一众网友已经向小马安利起了煎饼的各种花式吃法~

 

也有不少被煎饼圈粉的外网网友↓

“我也想做这款街头小吃,博主太棒了,真的做成功了!哇!!!”

“‘我觉得我们应该买个小炉子,这样他就能上街摆摊了’

因为爸爸的这番话,我决定关注你了”

 

吃不到就自己做

据央视新闻报道,小马在中国读完小学和初一后,十三岁那年跟家人一起回到英国的海滨城市布莱顿定居。没想到却遇到了文化冲击。

“在中国生活的时候,下楼就是美食街,各种小吃应有尽有,但是英国的街头饮食文化就没有那么发达,我很想念中国的这一点。” (Because everywhere I lived, you go downstairs and the street is just full of street food, different restaurants. And in the UK there's a lot less of that culture, and I really, really miss that.)

图源:央视新闻

一家人费尽周折,也没有找到几家正宗的中餐馆,无法满足一家人的“中国胃”。于是小马便开始自己摸索,疫情期间,无法外出又闲着没事的他更是跟着网上的烹饪视频学做了不少家常菜,并在网络上分享自己生活的日常,没想到这些视频备受欢迎,收获了几百万的粉丝,成为在海内外华人圈里很有影响力的美食博主。

图源:央视新闻

Max Burns spent his first 13 years immersed in the Chinese culture – learning the language, loving the food.

So when the family moved again in 2016, to Brighton in the UK, young Max began vlogging about Chinese culture. Then, during the COVID-19 pandemic, his focus on Chinese food – and how to make it at home – helped his following explode to more than three million subscribers worldwide today, before he's even left his teenage years.

The rise of Max Burns into a chef with planetary popularity began in a simple way – with a disappointing takeaway experienced by Max, his father Ian and mother Teddy.

"Lockdown hit and I couldn't go outside, so making a Chinese dish at home was the only thing I could do," he recalls. "So I was doing loads of cooking videos at home and people seemed to like it, so I just went with it."

他在“小马逛吃”的频道下开设的“马家的饭”,“零食测评”,“马家日常”,“小马教学”等专栏,每一条视频都有十几万的观看量;走在英国的大街上,小马经常会被粉丝认出来,他也很配合地跟粉丝合影,是一个称职的”爱豆”。

图源:B站@小马测评

通过美食搭建一座桥

小马说英国民众大多不了解中餐,“英国人对中餐的印象往往停留在外卖和自助餐的层面,但这不怪他们,因为英国正宗的中餐馆太少了。而且如果看到顾客是英国人,餐馆往往还会提供一份并不地道的英文菜单。”

图源:央视新闻

小马说自己要做的就是通过视频向观众展示中餐的博大精深与多样性。“中国有五十六个民族,每个民族都有自己的饮食风格,我要把这些都介绍给英国人。”

图源:央视新闻

Landing in England, the Burns family suddenly found themselves not only estranged from their adopted culture, but forced to make do with an inferior version of it.

"The view of Chinese food is skewed by Chinese takeaways and Chinese buffets and stuff in the UK," says Max. "A lot of my friends, people I speak to, their view of Chinese food isn't a very authentic view.

"But that's not really their fault: there's not a lot of readily available, super-authentic food in the UK. Even if you go to a Chinese restaurant that does have authentic food and you're English, they'll often give you the English menu, not the proper Chinese menu."

小马表示,自己不光自学成才,也教了不少人制作中餐。而遇到的最大问题是,家里的火力往往不够旺:“中餐需要大火力的明火烹饪,就像喷气涡轮一样,这在当地的家里很难复制。”

图源:央视新闻

他也向所有对中餐感兴趣的人推荐了一道必做菜——拍黄瓜↓

图源:央视新闻

Max has taught himself – and subsequently others – to cook more authentic Chinese food at home instead, but there are still obstacles to overcome.

"The biggest problem with cooking Chinese food at home is not having a strong enough fire," he says. "Often Chinese food is cooked on what looks like a jet turbine, a huge flame – and it's very hard to replicate that at home."

对于从小生活在跨文化环境的小马而言,他觉得自己更像一个世界公民——成长于中国,居住在英国,同时又有保加利亚的血统。“在我小时候,我会说自己是中国、保加利亚、英国的混血。”小马希望,能够通过美食和中英网友们分享彼此的文化,搭建一座文化的桥梁。

图源:央视新闻

Even so, Max continues his mission to teach the world to understand each other's backgrounds: "I'm just trying to share Chinese or British culture with Chinese and British people, and create a cultural bridge between them."

That comes from his own experience of mixed heritage, one raised every time he meets new people. "When people ask me where I'm from, I find it hard to answer because of growing up in China and now living in the UK, but also being from Bulgaria," he says. "When I was younger I used to say I'm half-Chinese, half-Bulgarian, half-British – so I've always felt a bit like a global citizen."

央视新闻报道称,从十三岁回到英国后,小马就一直没有机会再去中国,他说未来一个最大的梦想就是走遍中国大江南北,寻找各地的中国味道,然后分享给自己的粉丝们。

“我真的等不及了,中国那么大,我要去看看,花多长的时间我都愿意,因为中国可以分享给世界的东西太多了。”

综合来源:央视新闻 CGTN B站@小马逛吃 Youtube@英国OMG!



 





 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容