Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
微信文章 > 头条 > 正文
小学生把“栓Q”写进作文冲上热搜,老师血压飙增,网友吵翻了
来源:中国日报 环球时报 南方都市报 澎湃新闻 钱江晚报 中国青年报    作者:21ST   日期: 2022-09-27
据澎湃新闻报道,前两天,河南许昌一小学的张老师批改作业时,发现学生在作文中写道“栓Q”,并有一段看不懂的歌词。
网传视频显示,这名学生的作文名为《帮助乞丐》。他将网络“神曲”——“漏漏漏之歌”的歌词写在最后一段,并加上了“栓Q”。

图源:澎湃新闻
张老师问他这是什么歌时,他按照汉字发音唱了出来。

视频来源:快看视频
“漏漏漏之歌”的原版歌曲名为《Row, Row, Row Your Boat》,是一首英文儿歌,后来被网友重新演绎后在社交媒体上成为网络“神曲”,“栓Q”就是Thank you的读音空耳衍生,也成为了网络流行热梗。

 
相关视频迅速发酵登上热搜,并引发网友热烈讨论。

 
"Shuan Q" is a meme which can be used as a popular way to say "I'm speechless" with a matching emoji attached behind. It seems no one would deny the effect of the internet. Some believe it makes language paler, but some see a brighter side as it makes online communication easier between strangers.

 

老师看后血压飙增

视频发布者张老师表示,孩子上三年级,第一次写作文,因不会写竟把英文歌词的搞笑翻译写到作文里。张老师称,她在批改作文时看到作文的画风越来越不对劲,直到看见“栓Q”俩字瞬间“血压飙升”:“把自己在放学路上经常唱的歌写了下来,他不知道问题出在哪里。”

图源:梧桐视频
 
面对这种情况,老师没有批评,只是慢慢引导,但还是觉得:“互联网现在对孩子影响,真的是太大了。”
图源:澎湃新闻
 
据中国教育电视台报道,张老师表示,除了“漏漏漏之歌”和“栓Q”,这些孩子还会很多网络梗,“come的喂ABC”“爱你孤身走暗巷”“逆战逆战来也”等等,他们都会唱。
 
“有一次我让学生用‘奥’组词,他们组的词语五花八门,有‘奥利给’,‘奥迪’,还有‘奥利奥’。”
这是张老师当小学老师的第一年,她发现,孩子们很喜欢看短视频,也爱用网络梗聊天,但他们没有辨别能力,需要老师和家长正确引导。
图源:中国教育电视台
 
“我告诉他,不能把网络用语写在作文里,要规范用语。他的家长也看到我拍的视频了,刚开始也觉得挺搞笑的,但表示会慢慢引导他。”
 

 

那些年老师改过的卷子

 
而“栓Q”,也并非是第一个走进孩子们作文的网络用语。
爱你孤身走暗巷、老六、退退退、我太难了、真的会谢、芭比Q了……都是00后、10后时不时蹦出的口头禅。有的老师反馈,有时候阅读下来,有一种在网上逛贴吧或论坛看网友发言的感觉。
在豆瓣上有个名为“那些年我改过的卷子”的小组,组员有时会贴出一些批改到的奇葩答案,涵盖语文、数学、英语等科目。其中就有不少学生把网络词语写入作业。
用“键”造词造出了“一键三连”↓

 
“精神小伙”也来了↓

 
默写课文把游戏角色的独白写上↓

 
Emo甚至还出现在了英语试卷上↓

 

网友已经吵翻了

针对网络用语出现在学生作文中的现象,有网友认为,这是一件严肃的事,规范汉语言使用对孩子成长有重要影响。

 
据《中国日报》报道,一位来自浙江杭州的小学老师就表示,经常出现在学生作文中的网络语言让他十分崩溃:“真开心呀”变成了“真开心鸭”;YYDS常常被用在爱国题材的作文中夸赞祖国……
Cheng Xudong, an elementary school teacher in Hangzhou, Zhejiang province, says that the evolution of internet slang is not all fun and carefree. From his daily observations, the "geographic boundary" between the internet slang and formal language is disappearing, as he has seen many times the designated compositions he has received from the pupils are flooded with abbreviated slangs.
"As an orthodox Chinese language teacher, I don't feel comfortable when I read these abbreviations in their compositions," he says. "The misuse of homophones is also turning my head in. Ya, (the Chinese interjection to express emotions such as exclamation), is seen many times deliberately replaced by some pupils using one of the homophones that means 'duck'," he adds.
"The sentence 'I am so happy' literally turns to 'I am happy duck' by using the homophone. Whenever a topic revolves around patriotism, some pupils are used to adding YYDS to the word 'motherland', as if they are a natural match and the abbreviated slang could increase momentum."
但也有网友认为,孩子们正常引导就好了。每个时代都有不同的流行语,但是家长和老师要告诉孩子,口头语和书面语的使用区别。

 

 

应该如何看待网络语言?

面对网络语言与正式用语之间的边界正在逐渐消解的现象,去年的两会上,就有几位代表提出要“整改网络用语”、“禁用粗俗词语”,以此减少网络语言的滥用、加强对中文的保护。
During last year's two sessions, several representatives put forward proposals such as "regulating online language" and "banning vulgar words", specifically to address this issue, expressing the need to reduce online language misuse and strengthen the protection of Chinese.
还有人表示了对网络语言盛行,人们表达能力匮乏的现状的担忧。据中国青年报社社会调查中心联合问卷网2019年对2002名受访者进行的一项调查显示,76.5%的受访者感觉自己的语言越来越贫乏了。

 
在豆瓣“文字失语者互助联盟”小组中,网友们也开始反思自己的词不达意,不善沟通。

 
但也有包括机器语言学家冯志伟在内的一些专家认为,网络语言是语言动态发展的自然产物,并没有必要去刻意禁止。
However, many experts and scholars in linguistics and communication including Feng Zhiwei, computational linguist, specializing in interdisciplinary research in linguistics and computer science, believe that internet language is a natural product of the dynamic development of language, and it is not necessary to deliberately prohibit it.
比如,曾在90后之中风靡一时的火星文也曾被80后看不惯。这种“非主流“语言,简而言之就是是用繁体字、异体字、同音字、错别字等来替换正常的文字。不太熟悉火星文的人常常还需要使用翻译器才能读懂这些文字。

 
The post-80s generation despised the "Martian text" used by those of post-90s back then, a disobedience to grammatical and orthographical norms that results in Chinese characters being replaced with substandard ones or foreign scripts. It is a combination of simplified Chinese, traditional Chinese, uncommon characters, Japanese, symbols, phonetics, etc. People who do not know how to use it often need to use an online translator to understand it.
尽管10多年前火星文风靡一时,但之后它便自己慢慢消失了。今天,已经没有人再使用这种网络文字了。
那么,面对孩子们和年轻人喜欢用网络流行语的这种现象,你怎么看?
综合来源:中国日报 环球时报 南方都市报 澎湃新闻 钱江晚报 中国青年报



 




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容