Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
微信文章 > 头条 > 正文
开练!马斯克VS扎克伯格“笼中对”后续来了!外媒为啥用了这个词?
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2023-06-28

这几天,马斯克和扎克伯格两人的“约架”消息已经吸引了全球网友和媒体围观。

 

 

 

Business rivalry seemingly isn’t enough for two of the tech industry’s most powerful billionaires. Now Elon Musk and Mark Zuckerberg say they want to settle their scores in a cage fight.

 

现在最新消息来了!

 

加拿大职业综合格斗选手乔治·圣皮埃尔在推特上表示,自己是马斯克的粉丝,愿意做马斯克的陪练。27日,马斯克欣然接受了这一提议。据外媒报道,圣皮埃尔是三届终极格斗冠军赛冠军,属于传奇选手。

 

 

UFC legend Georges St-Pierre took to Twitter on Saturday and offered to be Musk's training partner, and Musk accepted the offer Tuesday.

 

在这条推文的下方,马斯克称和名为弗里德曼的博主进行了一轮训练。

 

 

而在弗里德曼的推特中,可以先后看到他和马斯克、扎克伯格对练的记录~

 

 

眼看双方认真起来,是要动真格了?两人到底结下了什么“梁子”?

 

事情还要从扎克伯格的Meta公司推出新产品Threads开始。外媒称这款产品为推特的竞品,Meta公司内部曾将其命名为“项目92(Project 92)”,预计将于今年夏天以Threads的名字面世。

 

Meta, the parent company of Facebook, plans to launch its short-form blogging service in mid-July, according to a new report from technology website the Verge. The website is known as Project 92 internally at could be launched to consumers this summer with the name Threads.

 

“笼中对

 
 
 

A cage match

 

对手推出竞品,推特老板马斯克自然不乐意了。面对网友转发给他的相关新闻,马斯克在推特上回复称,要与扎克伯格“笼中对”。
 

Meta’s plans have not been welcomed by Musk. He tweeted that he would be “up for a cage fight” with Zuckerberg, the CEO of Meta.

 

 

另一边厢,扎克伯格也毫不示弱,他在Instagram上转发了马斯克推文的截图,下面言简意赅的写着:发我位置。

 

In an Instagram story Wednesday, Zuckerberg fired back by posting a screenshot of Musk’s tweet overlaid with the caption: “Send Me Location.”

 

 

 

截图又被网友们转回推特发给马斯克,他写道:如果这是真的,那我愿意干!

 

 

 

随后,他还给出了希望对垒的地点:拉斯维加斯的八角笼。

 

In response to Zuckerberg’s location request on Wednesday, Musk proposed the Vegas Octagon.

 

扔手套

 
 
 

Throw down the gauntlet

 

这俩人究竟是严肃约架还是找乐子,尚未可知。

 

It remains unclear whether Zuckerberg and Musk are serious or having a laugh.

 

CNN称,他们得知此事后联系了Meta寻求评论。Meta的一位发言人称“(Instagram)动态说明了一切。”

 

CNN has contacted Meta for comment. A spokesperson for the company said: “The [Instagram] story speaks for itself.”

 

美联社的报道还用了典:

 

科技亿万富翁“笼中对”?马斯克扔手套,扎克伯格接受挑战。

 

 

 

 

根据剑桥词典的解释,gauntlet意为“又长又厚的手套,起到保护作用”,throw down the gauntlet作为习语,表达的是“邀请某人参战或竞争”。

 

相传,中世纪骑士发起挑战时,会将自己的护具手套扔下,对方接受挑战时则会将其捡起。所以,take/pick up the gauntlet即“捡起手套”意为接受挑战。

 

海象躺

 
 
 

“The Walrus”move

 

胜负不好判断,但CNN先分析了一番,相比扎克伯格,马斯克块头更大,但前者是巴西柔术的行家里手,上个月还参加比赛拿了奖。

 

Quite who would win in a cage fight, however, remains to be seen. Musk is physically bigger than Zuckerberg, but the Meta chief practices jiu-jitsu, the Brazilian martial art, and won gold and silver in a tournament in May.

 

两相比较,马斯克没有啥战绩,他也拿自己的“格斗技巧”和日常锻炼开涮,也许暗示约架一事不可当真。

 

Musk joked about his fighting skills and workout routine, suggesting that the fight may not be serious.

 

“我这个不赖的技术动作称之为‘海象’,就是躺在对手身上然后啥也不干。”

 

“I have this great move that I call ‘The Walrus’, where I just lie on top of my opponent & do nothing,” Musk wrote.

 

 

网友们马上会意,海象躺的技术动作奉上:

 

 
 
 

这一动图得到马斯克本人的肯定:100%是我!

 

 
 

马斯克还补充说,自己几乎从来不锻炼,除了抱起自己的孩子然后把他们举高高。

 

 
 

在一众看热闹不嫌事儿大的网友之中,也有“劝架”的,比如马斯克的老妈——梅耶·马斯克。

 

她在推特上连发数条,希望他们“动口不动手”:

 

“实际上,我取消了这场决斗,只不过我还没告诉他们。但是我会一直说下去,万一呢……”

“不鼓励这场决斗!”

“动口不动手!各问三个问题,回答最有趣的获胜,谁赞同?”

 

 

不过,通过各类媒体报道可知,目前为止两人没有关于“笼中对”的直接交流,也没有确定具体时间、比试类型等详细信息。

 

对此,美联社称,马斯克与扎克伯格是否真要比划比划还不好说,尤其是马斯克经常在推特上打嘴炮却没了下文。但是,即便“笼中对”就是个玩笑,这个笑话也吸引了大家的注意力。

 

Whether or not Musk and Zuckerberg actually make it to the ring has yet to be seen — especially as Musk often tweets about action prematurely or without following through. But, even if their cage match agreement is all a joke, the banter gained attention.

 

综合来源:CNN,美联社,福布斯

 





 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容