Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
致经典 > 活动动态 > 正文
邀你读诗 | 诗作衣,书为妆,看看古诗中乘风破浪的姐姐们
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2020-06-28
导读:她们撕下标签,拒绝定义,用行动向观众诠释着生命的无限可能。



6月伊始,《乘风破浪的姐姐》就开启了霸屏模式


图片来源:节目官方微博@乘风破浪的姐姐

这群三十而骊的姐姐们,性格各不相同,或张扬,或温柔,但都散发着独特魅力。

她们撕下标签,拒绝定义,用行动向观众诠释着生命的无限可能。
      






图片来源:节目官方微博@乘风破浪的姐姐
美的定义只有一种?

当然不。

从古至今,诞生在文人墨客笔下的女性形象不胜枚举,各有千秋,为美丽一词添加了丰富的内涵。

第六期“邀你读诗”就带大家一起在古诗词中感受或温柔、或清冷,或慈爱、或勇敢的姐姐们。

“致经典”公号推出“邀你读诗”栏目,旨在分享青少年学生阅读经典诗歌的独特感悟,给热爱诗词的小伙伴一个展示自我、互相交流的机会!

参与方式

1.第六期“邀你读诗”主题为“女性美”,小伙伴们可以从以下主题诗(中华古诗词双语版)里选择一首,用自己喜欢的方式展示诗歌内容或分享自己对于该诗的理解。

2.展示形式不限,例如书法、绘画、朗诵、歌唱、演奏等(若为视频,须以横屏方式拍摄)。

3.展示内容以附件方式发送到指定邮箱:3171812536@qq.com

4.邮箱标题格式“邀你读诗-姓名-年龄-学校-年级-联系方式”。

优秀作品将展示在下周公众号推文中,还在等什么,赶紧发邮件吧!
---------
温柔 

静女 

邶风

静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
                   
A Shepherdess
Song of the North
A maiden mute and tall
Trysts me at corner wall.
I can find her nowhere.
Perplexed, I scratch my hair.

The maiden fair and mute
Gives me a grass-made lute.
The lute makes rosy light
And brings me high delight.

Coming back from the mead,
She gives me a rare reed.
Lovely not for it’s rare,
It’s the gift of the fair.

----------
 清冷 

如梦令

(宋)李清照
昨夜雨疏风骤,
浓睡不消残酒。
试问卷帘人?
却道海裳依旧。
知否?知否?
应是绿肥红瘦。

Tune: Like a Dream
Li Qingzhao
Last night the wind was strong and rain was fine,
Sound sleep did not dispel the taste of wine.
I ask the maid who's rolling up the screen,
“The same crab-apple tree,” she says, “is seen.”
“Don't you know,
Don't you know,
The red should languish and the green must grow?”

---------- 
 慈爱 

游子吟

(唐)孟郊
慈母手中线,游子身上衣。
临行密密缝,意恐迟迟归。
谁言寸草心,报得三春晖。

Song of the Parting Son
Meng Jiao
The thread in mother’s hand-
A gown for parting son,
Sewn stitch by stitch, alas!
For fear of cold he’ll stand.
Such kindness of warm sun
Can’t be repaid by grass.

---------
 勇敢 
       
木兰辞
唧唧复唧唧,木兰当户织。 
不闻机杼声,唯闻女叹息。
问女何所思?问女何所忆?
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵, 
军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄,
愿为市鞍马,从此替爷征。

Song of Mulan
Alack,alas! Alack, alas!
She weaves and sees the shuttle pass. 
You cannot hear the shuttle, why?
Its whir is drowned in her deep sigh. 
"Oh, what are you thinking about?
Will you tell us? Will you speak out?"
"I have no worry on my mind,
Nor have I grief of any kind. 
I read the battle roll last night;
The Khan has ordered men to fight. 
The roll was written in twelve books;
My father's name was in twelve nooks. 
My father has no grown-up son,
For elder brother I have none. 
I'll get a horse of hardy race
And serve in my father's place."

哪一首诗词可以代表你心中的女性美呢?

赶快投稿“邀你读诗”,和“致经典”小伙伴一起分享你的故事吧!

想读懂一首诗传达的意境?
想了解诗人作诗时的心境?
想听更多诗词背后的故事?

更多精彩内容尽在“中英经典诗歌诵读大礼包”!听北京四中语文教师、“致经典”双语诵读会特聘导师王志彬老师为你讲述古诗词背后的故事,窥见古代诗人的生活。

诵读改善记忆,礼包中还有诵读专家李洪涛老师的诵读示范和诵读指南,感受古诗词的音韵之美。

北大学生也在学的英文经典儿歌、诗歌的诵读系列课程你怎能错过?

北大教授、语音专家王式仁老师亲自示范、指导,从此拥有一口地道的英语发音不是梦!英语诗歌系列课程包含莎士比亚、雪莱、济慈,王式仁老师为你解读英诗中的精华。


 




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容