Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
致经典 > 活动动态 > 正文
邀你读诗 | 全面入汛!在古诗中一览河流水盛
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2020-06-12
导读:“汛期”河流水盛,水位上涨。



六月以来,南方多地暴雨。
时下,我国已全面进入汛期。
“汛期”河流水盛,水位上涨。
 

图片来源:图虫创意

我国作为世界上河流最多的国家之一,有许多奔流不息的大江大河。自古以来,不少的文人墨客都曾为这些大江大河写诗著文。

比如王之涣的“白日依山尽,黄河入海流”,王维的“大漠孤烟直,长河落日圆”,以及李白的“黄河之水天上来,奔流到海不复回”……

小伙伴们想不想诵读这些古诗来表达对祖国江河湖海的赞美之情呢?新一期的“邀你读诗”已经开启!赶快投稿吧!

“致经典”公号推出“邀你读诗”栏目,旨在分享青少年学生阅读经典诗歌的独特感悟,给热爱诗词的小伙伴一个展示自我、互相交流的机会!

参与方式

1.第四期“邀你读诗”主题为“河流”,小伙伴们可以从以下主题诗(中华古诗词双语版)里选择一首,用自己喜欢的方式展示诗歌内容或分享自己对于该诗的理解。

2.展示形式不限,例如书法、绘画、朗诵、歌唱、演奏等(若为视频,须以横屏方式拍摄)。

3.展示内容以附件方式发送到指定邮箱:3171812536@qq.com

4.邮箱标题格式“邀你读诗-姓名-年龄-学校-年级-联系方式”。

优秀作品将展示在下周公众号推文中,还在等什么,赶紧发邮件吧!
 


宿建德江
(唐)孟浩然
移舟泊烟渚,日暮客愁新。
野旷天低树,江清月近人。

Mooring on the River at Jiande
Meng Haoran
My boat is moored near an isle in mist grey;
I’m grieved anew to see the parting day.
On boundless plain trees seem to scrape the sky;
In water clear the moon appears so nigh.



浪淘沙

(唐)刘禹锡
九曲黄河万里沙,
浪淘风簸自天涯。
如今直上银河去,
同到牵牛织女家。

Ripples Sifting Sand
Liu Yuxi
The long, long winding Yellow River’s paved with sand
Sifted by waves and tossed by winds from far-off land.
Now it goes up straight to the Starry River Way
To meet the Cowherd and Weaving Maid far away.



望洞庭

(唐)刘禹锡
湖光秋月两相和,
潭面无风镜未磨。
遥望洞庭山水色,
白银盘里一青螺。

Lake Dongting Viewed from Afar
Liu Yuxi
The autumn moon dissolves in soft light of the lake,
Unruffled surface like unpolished mirror bright.
Afar, the isle amid water clear without a break
Looks like a spiral shell in a plate silver-white.



观沧海

(汉)曹操
东临碣石,以观沧海。
水何澹澹,山岛竦峙。
树木丛生,百草丰茂。
秋风萧瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中;
星汉灿烂,若出其里。
幸甚至哉,歌以咏志。

The Sea
Cao Cao
I come to view the boundless ocean
From Stony Hill on eastern shore.
Its water rolls in rhythmic motion
And islands stand amid its roar.
Tree on tree grows from peak to peak;
Grass on grass looks lush far and nigh.
The autumn wind blows drear and bleak;
The monstrous billows surge up high.
The sun by day, the moon by night
Appear to rise up from the deep.
The Milky Way with stars so bright
Sinks down into the sea in sleep.
How happy I feel at this sight!
I croon this poem in delight.

除了以上四首,小伙伴还知道有哪些古诗与“河流”有关吗?

赶快投稿“邀你读诗”,和“致经典”小伙伴一起用诗词分享“河流”的故事吧!

想读懂一首诗传达的意境?
想了解诗人作诗时的心境?
想听更多诗词背后的故事?

更多精彩内容尽在“中英经典诗歌诵读大礼包”!听北京四中语文教师、“致经典”双语诵读会特聘导师王志彬老师为你讲述古诗词背后的故事,窥见古代诗人的生活。

诵读改善记忆,礼包中还有诵读专家李洪涛老师的诵读示范和诵读指南,感受古诗词的音韵之美。

北大学生也在学的英文经典儿歌、诗歌的诵读系列课程你怎能错过?

北大教授、语音专家王式仁老师亲自示范、指导,从此拥有一口地道的英语发音不是梦!英语诗歌系列课程包含莎士比亚、雪莱、济慈,王式仁老师为你解读英诗中的精华。


 




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容