上周末,大范围雨雪降温天气悄然开启。短短两天,人们身上的衣服就从薄外套换成了羽绒服。你所在的城市,感受到冬天的寒冷了吗?
在古诗中,“冷”又是如何表达的呢?
下面,就让小编带着大家一起欣赏岑参的《白雪歌送武判官归京》。
白雪歌送武判官归京
(唐)岑参
北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
Song of White Snow in Farewell to Secretary Wu Going back to the Capital
Cen Shen
Snapping the pallid grass, the northern wind whirls low;
In the eighth moon the Tartar sky is filled with snow
As if the vernal breeze had come back overnight,
Adorning thousands of pear trees with blossoms white.
Flakes enter pearled blinds and wet the silken screen;
No furs of fox can warm us nor brocade quilts green.
The general cannot draw his rigid bow with ease;
Even the commissioner in coat of mail would freeze.
A thousand feet over cracked wilderness ice piles,
And gloomy clouds hang sad and drear for miles and miles.
We drink in headquarters to our guest homeward bound;
With Tartar lutes, pipas and pipes the camps resound.
Snow in large flakes at dusk falls heavy on camp gate;
The frozen red flag in the wind won’t undulate.
At eastern gate of Wheel Tower we bid goodbye
On the snow-covered road to Heaven’s Mountain high.
I watch his horse go past a bend and, lost to sight,
His track will soon be buried up by snow in flight.
《白雪歌送武判官归京》是唐代诗人岑参的代表作。诗人通过描写塞外八月的奇丽雪景,抒发对友人的送别之情。其中诗人借助
“铁衣”“红旗”等意象,将塞外严寒表现到极致。
在日常会话中,关于“冷”的英文表达,你是否还停留在cold阶段?今天就让小编带你多get几个吧!
Chilly
adj. too cold to be comfortable
- Oxford Learner's Dictionaries
例
It's a bit chilly in here - can you turn up the heating?
这里有点冷,你能把暖气开大点吗?
Frosty
adj. very cold, with a thin layer of white ice covering everything
- Oxford Learner's Dictionaries
例
Young plants should be protected in frosty weather.
在霜冻的天气里,幼苗应加以保护。
Freezing
adj. extremely cold
- Oxford Learner's Dictionaries
例
A fierce, freezing wind whipped torrential rain into their faces.
凛冽的寒风把倾盆大雨打在他们的脸上。
Biting
adj. used to describe weather that is extremely cold, especially when it causes you physical pain
- Cambridge Dictionary
例
A biting wind blew in her face as she opened the door.
她开门时,一阵刺骨的风吹向她的脸。
除此之外,关于“冷”还有一些地道词组表达,例如:
chilled to the bone
例
After standing outside in the snow, we were chilled to the bone.
我们站在外面的雪地里,冷得要命。
(as) cold as ice
例
Your fingers are as cold as ice - come inside and warm up a bit!
你的手指像冰一样冷,进来暖和一点!
今天的几个表达大家学会了吗?
我们下期“读诗学英语”再见~
图片来源:图虫创意。
“致经典双语诵读”所转载、摘编的文章部分来源于互联网。如作品内容、版权和其它问题侵害到您的权益,请与本平台联系,我们将及时修改或删除。联系方式:3171812536@qq.com。