一篇篇流传千年的传统故事,有如一朵朵盛开的奇葩,凝结古人智慧,魅力无穷。
捏土造人的女娲、开弓射日的后羿、身老志坚的愚公、代父从军的木兰、英勇救母的沉香、千里寻夫的孟姜女、迁居断杼的孟母、缺乏团结的三个和尚……
他们就像万花筒里倏忽闪现的缤纷图景,在孩童稚嫩的心灵上留下一片瑰丽与神奇。
中英双语《中国传统故事美绘本》精选了中国多个传统故事,根据流传的原貌提炼加工后编写而成。
开启孩子们的心灵,就是开启智慧的宝盒。小小孩童长大成人时,也许还会记起这些故事带给自己的生命智慧和生活哲理。
下
这回他们家隔壁就是一座学堂,学堂里有位胡子花白的老师,还有一群大大小小的学生。
They settled down by a school this time. A gray-bearded teacher tutored a large number of students here.
老师每天摇头晃脑地领着学生念书,琅琅的读书声就像唱歌一样好听,孟子也不知不觉地跟着念了起来。
Every day, the teacher would lead the students to read aloud, wagging his head from side to side at the same time. The sound of the reading was so melodious that Mencius began to follow, unknowingly.
孟母看到儿子喜欢念书,十分高兴,就凑足学费,将孟子送去学堂。
His love of reading pleased his mother. After saving enough money for tuition, she sent Mencius to school.
孟子每天高高兴兴进学堂,跟着老师念书、写字。
Every day, Mencius went to school with heartfelt delight. He learned reading and writing from the teacher.
他十分聪明,老师讲的,一学就会,人也变得守规矩、懂礼貌。这时候,孟母满意地点着头说:“这才是我儿子应该住的地方呀!”
He also proved to be extremely intelligent, and was able to instantly master whatever the teacher taught him. He also became well-disciplined and polite, greatly pleasing his mother. “Well, this is where my son should live,” she said.
日子久了,孟子有时候觉得整天坐在教室里很乏味,不是背书就是写字,多无聊!外面多好玩呀!有时候他趁老师不注意,就和同伴们溜到学校外面的树林里玩耍。
As time went on, however, Mencius got tired of learning in the classroom. It was so boring, reading and writing all day long.Knowing that the life outside was so much more fun, he would sneak out of the school with his classmates to play in the forests not far away.
一天,孟子又逃学了。孟母知道后很生气。等孟子回到家,孟母把他叫到跟前,沉着脸问他 :“你最近书读得怎么样?”
One day Mencius missed class again. His behavior greatly angered his mother. When he returned home, his somber-faced mother called him over and asked, “How about your school work these days?”
孟子红着脸不说话,惭愧地低下了头。孟母见了,一句话没说,将孟子带到她的织布机前,“咔嚓”一声, 剪断了将要织好的布。
He flushed and lowered his head in shame, and did not utter a single word. Seeing his remorse, his mother said nothing and brought him to her loom. Picking up a pair of scissors, she began cutting her cloth in half.
孟子吃惊地看着母亲:这样一来,就等于毁了她辛苦纺织的这匹布啊。
Mencius was stunned by his mother’s act. It would mean the total destruction of the cloth. How hard his mother once worked on it!
孟母告诉他:“读书不是一天两天的事,就像我织布一样,需要一根一根地织,积少成多,最后才能织成一匹完整的布,这样才能拿去裁制衣服。我现在毁了这匹布,前面的努力都白费了。”
“Schooling is not a job to be accomplished in just one day,” she told him. “Just like weaving, you must keep weaving. Many a yarn makes a cloth, and only finished cloth is good for making clothes,” she continued. “Do you know why I’ve cut the cloth?” she asked him.
“读书也是这个道理,需要日积月累,专心致志,持之以恒。像你这样半途而废,怎么才能成才?”
“What I did would mean the destruction of the cloth and total waste of the work done so far. The same is true with schooling. Talents grow out of continuous learning and concentration. You’ll never go anywhere in life if you give up halfway,” she told Mencius.
孟子理解了母亲迁居断织的良苦用心,从此专心读书。
Now Mencius knew why his mother moved their house time and again and cut the cloth before his eyes.
他天资聪明,加上后天的刻苦努力,最终成为了一位受人尊敬的大学问家、儒家学说的主要代表人物。
From that moment on, he threw his heart and soul into his studies. With his intelligence and hard work, he finally grew into a great scholar respected by all and a leading figure of Confucianism.
