近日,99岁高龄的许渊冲再次亮相《朗读者》,深情朗读英文版的《秦风·无衣》。苍劲的声线传达着慷慨激昂的热血之势,更透露出老人对“抗疫”这场特殊战争的关切:
岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!
Are you not battle-drest? Let's share the kilt and the rest. We shall go up the line. Let's make our armour shine! We'll march your hand in mine.
诵罢,许渊冲认真地道出选择这首诗歌的背后深意。
“这首诗原来是秦朝打仗用的,我们也可以抗疫用。秦朝的时候用刀枪剑戟,我们用医疗工具,秦朝时候用士兵,我们现在是医生护士。这也是一场战争,因此这首诗又具备现代意义。”
许渊冲先生虽然是在家里为节目录制这段朗读,却依旧以最正式的着装示人,以此表达着对节目及观众的尊重。他朗读的诗歌《秦风·无衣》,对应的恰是当下国民众志成城共克时艰的决心。
《秦风·无衣》出自《诗经》,写于秦国与戎狄战争时期,表达了秦国战士抗敌作战时,慷慨出征、为国赴难的英雄气概和同仇敌忾、团结友爱的袍泽之情。
一曲古时战歌,何以被传诵千年,何以如此动人心弦?答案在于蕴含其中的精神力量与民族气节。诗中体现出的英勇无畏与热情互助的乐观主义精神反应了一种积极向上的人生观与价值观。
回溯历史的长河,这种精神已经成为深植于中华儿女骨血中的民族气节。
今年年初新冠疫情暴发时,全国各地的医务工作者不畏艰难困苦,放弃与家人春节假期团聚的机会,纷纷逆行而上奔赴武汉疫情防控第一线,携手打赢了一场与时间赛跑、同病毒较量的“抗疫”阻击战,为全世界树立起中华儿女万众一心共同“抗疫”的行为模范。
如今,曾因疫情按下暂停键的武汉再次焕发出勃勃生机,遭受重创的中国经济也迅速进入全面复苏阶段,各行各业均以乘风破浪之势发展前行。
此时此刻,许渊冲老先生以英文版《秦风·无衣》传情,既是对每一位参与“抗疫”人员的致敬,也借此吹响了激励全国人民重整旗鼓再出发的冲锋号。
《秦风·无衣》所传递出的不羁与乐观精神也深深刻在许渊冲的性格当中,使他受益终生。
2007年,许渊冲因罹患直肠癌被医生宣判仅剩7年生命,他并没有表现出半分病者的忧郁与颓废,反而争分夺秒地继续投身于自己钟爱的翻译事业。
2014年8月2日,许老获得了国际翻译界最高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖,成为亚洲历史上首位获此殊荣的翻译家。
许渊冲老先生认为,每个人肩上都扛着中国传统文化复兴的大旗,每个人脚下都是通向世界的路途。他通过对中国传统诗歌的翻译,为西方世界理解中国诗词之美打开了一扇大门。
为感谢许老对传播中华传统文化所作的贡献,中国日报社·21世纪英语教育传媒特为他颁发了“中华传统文化传播终身成就奖”。
自首届“致经典”大会起,许渊冲教授便受邀担任大会总顾问,大会所选的中华古诗词英文版均由许老翻译。
截止目前,近200万名青少年学生深情朗诵了许老翻译的英文版中华古诗词,他们在诵读中对中华古诗词产生了新的理解,并将优秀的中华传统文化传播到海外,让中华古诗词在国际舞台上绽放出动人的光彩。
“中国古代诗词可以影响世界。如果青少年能够学好古诗,把中国古代诗词借用当代的表现形式,为现代所用,为中国所用,为世界所用,建设一个更加和平而幸福的世界,这就是青少年的文化使命。”
让我们以许老为榜样,诵诗明志,以诗为引,共同建设更加美好的明天!