译译生辉 /翻译征集活动
第二期
1921年中国共产党在上海诞生,从此掀开了中国历史的新篇章。2021年是中国共产党成立100周年,“致经典”联合二十一世纪学生英文报(《Teens》)特别策划“译译生辉”活动,通过翻译毛泽东诗词,鼓励青少年学习党的历史,传承红色革命精神
01 优秀译者名单
小学组
广州晓港湾小学 李伯荣
湖北省武汉市武昌区南湖第一小学 郭奕涵
初中组
广州市第七中学 邵言
山东省东营市胜利第四中学 张姝婕
高中组
石家庄外国语学校 肖思雨
杭州高级中学钱江校区 胡文怡
所有优秀译者将获得50元图书电子代金券,
代金券将通过邮箱发送。
02 优秀译文展示
小学组
战士指看南粤,更加郁郁葱葱。
——《清平乐·会昌》毛泽东
广州晓港湾小学
李伯荣
Our soldiers can get a bird’s-eye view of Guandong ,
as its beautiful landscape unfolds slowly with flourishing bushes.
湖北省武汉市武昌区南湖第一小学
郭奕涵
The soldiers point to Guangdong Province,
which becomes greener and lusher.
初中组
会昌城外高峰,颠连直接东溟。
——《清平乐·会昌》毛泽东
广州市第七中学
邵言
The peak outside the city of Huichang,
connected directly to Dongming.
山东省东营市胜利第四中学
张姝婕
The towering mountains outside of Huichang city,
rise and fall connecting with Donghai Sea completely.
高中组
东方欲晓,莫道君行早。
踏遍青山人未老,风景这边独好。
——《清平乐·会昌》毛泽东
石家庄外国语学校
肖思雨
Gloomy east ,cast a golden glow.
please don't , feature an early show.
having covered around the hill, never ever wiped out still.
only right here, existing ,the scenic sight, appealing.
杭州高级中学钱江校区
胡文怡
Dawn light rising from the east,
There's no need to remind me it's late to go forward.
Stepping over the green hills we're far from old.
Such an unmatched scenic beauty here it is!
拿起手中的笔
译出属于你的
青春华彩!
