Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
致经典 > 文化速递 > 正文
读诗学英语(十八)| 《沁园春·长沙》:敬青春时代的壮志满怀!
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2021-03-22


1921年中国共产党在上海诞生,从此掀开了中国历史的新篇章。2021年是中国共产党成立100周年,“致经典”读诗学英语栏目特别策划“红诗百年”系列,通过赏析双语红色诗歌,学习党的历史,传承红色革命精神。


沁园春·长沙
 
1925年2月,毛泽东在韶山领导农民运动,创建中共韶山支部。8月,毛泽东从韶山赴广州,途经长沙,重游橘子洲,纵笔挥就了一首《沁园春·长沙》。

中国井冈山干部学院副院长汪建新教授认为这首《沁园春·长沙》情调虽以豪爽明快为主,却也带着淡淡的忧戚与迷茫。

1923年6月中共三大召开,毛泽东的工作受到陈独秀的充分肯定, 被选进五人组成的中央局。随着两人工作关系愈见密切,陈、毛两人在农民运动等问题上的分歧也日渐产生。1925年1月中共四大在上海召开, 毛泽东并未继续当选中央领导成员。

中共四大闭幕后春节接踵而至,毛泽东的心情确如那时长沙的景致一般,萧条怅惘,簌簌寒秋。他步至湘江边,一时间红叶满山,云开水阔,自然背景的舒放将他的压抑情绪全数荡尽,精神的自由油然而生。
 
(毛泽东手书自作词《沁园春·长沙》图片来源:中国共产党新闻网)
 
与毛泽东的其他诗词不同,《沁园春·长沙》通篇充溢着极其昂扬的青春气。有李白“天生我材必有用”的豪气笃定,有苏轼“会挽雕弓如满月,西北望,射天狼”的恢宏,也有新文学运动中爱国救亡的英雄气概。

这首诗“作为一种意识形态、一种信仰 、一种生活动力 、人生观点和生命意念”,反映出了中国早期马克思主义者不断奋斗、不断抗争的特点,同时也带着亘古不绝的青春豪迈,穿过近百年的岁月长河,激励着一代又一代的青年人展望未来,奋力向前。

今天就让我们一起欣赏双语《沁园春·长沙》,敬我们青春时代的壮志满怀!

沁园春·长沙
毛泽东

独立寒秋,
湘江北去,
橘子洲头。
看万山红遍,
层林尽染;
漫江碧透,
百舸争流。
鹰击长空,
鱼翔浅底,
万类霜天竞自由。
怅寥廓,
问苍茫大地,
谁主沉浮?
携来百侣曾游,
忆往昔峥嵘岁月稠。
恰同学少年,
风华正茂;
书生意气,
挥斥方遒。
指点江山,
激扬文字,
粪土当年万户侯。
曾记否,
到中流击水,
浪遏飞舟?

Tune:Spring in a Pleasure Garden
Changsha

Alone stand I in autumn cold,
Of Orange Islet at the head,
Where River Xiang goes north. Behold!
Hills upon hills are all in red,
Woods upon woods in crimson dressed.
The river green down to the bed,
A hundred ships in speed contest.
Far and wide eagles cleave the air;
Up and down fish glide o’er depths clear:
All creatures under frosty skies vie to be freer.
Brooding o’er immensity there,
I wonder in this world so vast and dim,
Who decides who will sink or swim.
With many friends I oft came here.
How thick with salient days those bygone times appear!
When,students in the flower of our age,
Our spirit bright was at its height,
Full of the scholar’s noble rage,
We criticized with all our might.
Pointing to stream and hill,
Writing in blame or praise,
We treat’d like dirt all mighty lords of olden days.
Do you remember still,
Swimming mid-stream, we struck the waves to stay
The boats speeding their way?

(许渊冲 译)
 
islet
n.a very small island
 --Cambridge Academic Content Dictionary 
Eg. They live on a small islet.
他们住在一个小岛上。
 
crimson
adj.dark red in colour
--Cambridge Academic Content Dictionary
Eg. She went crimson.
她的脸变得通红。
 
cleave
v.to split or cut sth in two using sth sharp and heavy /to move quickly through sth
 --Cambridge Academic Content Dictionary 
Eg. The huge boat cleaved the darkness. 
那艘巨轮在黑暗中破浪前行。
 
vie
v.to compete strongly with sb in order to obtain or achieve sth
 --Cambridge Academic Content Dictionary 
Eg.  Screaming fans vied to get closer to their idol. 
尖声喊叫的崇拜者争先恐后地涌向他们的偶像。
 
immensity
n.the large size of sth
 --Cambridge Academic Content Dictionary 
Eg. We were overwhelmed by the sheer immensity of the task. 
任务太重,把我们都吓倒了。
 
vast
adj.extremely large in area, size, amount, etc
 --Cambridge Academic Content Dictionary 
Eg. His business empire was vast. 
他的企业规模庞大。
 
dim
adj.that you cannot see well because there is not much light
 --Cambridge Academic Content Dictionary 
Eg. I could see a dim shape in the doorway. 
我模模糊糊看见门口有个人影。
 
今天的几个表达大家学会了吗?
我们下期“读诗学英语”再见!


 
内容来源:丁毅《毛泽东<沁园春·长沙>写作时间、情感趋向及其他》;李泽厚 《中国思想史论》;《汪建新:毛泽东诗词中的天下情怀》。
图片来源:中国共产党新闻网。
“致经典双语诵读”所转载、摘编的文章部分来源于互联网。如文章内容、版权和其它问题侵害到您的权益,请与本平台联系,我们将及时修改或删除。联系方式:3171812536@qq.com。
 




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容