1921年中国共产党在上海诞生,从此掀开了中国历史的新篇章。2021年是中国共产党成立100周年,“致经典”读诗学英语栏目特别策划“红诗百年”系列,通过赏析双语红色诗歌,学习党的历史,传承红色革命精神。
清平乐·会昌
1933年10月,蒋介石发动了规模空前的第五次反革命“围剿”,重点进攻中央苏区。同时,党的第六届六中全会后,以王明为首的“左倾”教条主义开始在中共中央占据统治地位,不仅排斥毛泽东的正确主张,还将他排除在党领导层之外。
4月21日,粤赣省重镇筠门岭因“左倾”的错误军事指挥而陷于广东军阀之手,红军二十二师撤到中村、站塘一带,整个南线战事处于被动局面。
如此危急时刻,毛泽东从瑞金赶到会昌彻夜布排,不顾个人安危亲临驻地指挥当地红军连打几个胜仗。然而“左倾”错误积重难返,第五次反“围剿”败局已定。
1934年7月,敌军重兵开始进攻苏区中心地带,毛泽东带领粤赣省的红军战士们一路从文武坝出发,渡绵江,过黄坊。在会昌城外的高山上,毛泽东抬眼是大好山河层峦叠翠,垂目是红军战士铁躯铮铮,心潮澎湃,思绪万千,当即吟诵出《清平乐·会昌》这首词。
(毛泽东手书自作词《清平乐·会昌》图片来源:中国共产党新闻网)
此词上阕,毛泽东借极富朝气的青山日出图抒发了自己的乐观主义精神,与中国革命柳暗花明的前途不谋而合。此词下阙,毛泽东将红军战士激昂奋勇的精神状态与会昌高峰不畏浮云、直指沧溟的景致融为一体,表达了他坚信革命必定成功的信念。
几十年后的今天,中国正经历着国际形势巨变的阵痛,《清平乐·会昌》中蕴含的精神正是我们坚定推进中华民族伟大复兴的定心剂。
今天就让我们一起欣赏双语《清平乐·会昌》,欣赏这片风景独好。
清平乐·会昌
毛泽东
东方欲晓,
莫道君行早。
踏遍青山人未老,
风景这边独好。
会昌城外高峰,
颠连直接东溟。
战士指看南粤,
更加郁郁葱葱。
Tune:Pure Serene Music
Huichang
Dawn tinges the eastern skies.
Boast not you start before sunrise.
We have trodden green mountains without growing old.
What scenery unique here we behold!
Peaks after peaks outside Huichang, as if in motion,
Undulate until they join with the eastern ocean.
Our warriors, pointing south, see Guangdong loom
In a richer green and a lusher gloom.
(许渊冲 译)
tinge
v.to add a small amount of colour to something
--Cambridge Academic Content Dictionary
Eg.The white petals are tinged with blue.
白花瓣略带蓝色。
boast
v.to talk with too much pride about something that you have or can do
--Cambridge Academic Content Dictionary
Eg.She is always boasting about how wonderful her children are.
她总是夸耀她的孩子们多么出色。
tread
v.to put your foot down while you are stepping or walking
--Cambridge Academic Content Dictionary
Eg.Careful you don't tread in that puddle.
小心,别踩着那水坑。
undulate
v.to go or move gently up and down like waves
--Cambridge Academic Content Dictionary
Eg.The countryside undulates pleasantly.
原野起伏,景色宜人。
gloom
n.almost total darkness
--Cambridge Academic Content Dictionary
Eg.We watched the boats come back in the gathering gloom.
我们注视着船只在越来越浓的暮色中返航。
今天的几个表达大家学会了吗?
我们下期“读诗学英语”再见!
内容来源:陈志毅《毛泽东与<清平乐会昌>》;赵彩珍《危急形势下革命乐观主义的艺术展现》;
图片来源:中国共产党新闻网。
“致经典双语诵读”所转载、摘编的文章部分来源于互联网。如文章内容、版权和其它问题侵害到您的权益,请与本平台联系,我们将及时修改或删除。联系方式:zjd@i21st.cn。