Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
致经典 > 文化速递 > 正文
读诗学英语(二十一)| 《卜算子·咏梅》:跨越百年的梅花精神
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2021-04-19

1921年中国共产党在上海诞生,从此掀开了中国历史的新篇章。2021年是中国共产党成立100周年,“致经典”读诗学英语栏目特别策划“红诗百年”系列,通过赏析双语红色诗歌,学习党的历史,传承红色革命精神。


 
《卜算子·咏梅》
 
《卜算子·咏梅》创作于1961年12月,对中国来说,当时可谓是多事之秋。

从国际大环境来看,1961年苏共召开二十二大,苏中关系公开破裂,苏方开始对中国施加政治上·经济上及军事上的多重压力。同时,美国利用中苏分歧,将霸权主义推向全球。

国内,“大跃进”和“反右倾”错误加之自然灾害肆虐,国民经济遭受严重打击。党中央制定并执行了一系列正确的政策和措施,到1961年底,国民经济逐渐走出困境。
 

郭沫若先生在一篇名为《待到山花烂漫时》的文章中说明了毛泽东作这首词的目的:

“我们的处境好像很困难,很孤立,不从本质上来看问题的人便容易动摇。主席写出了这首词来鼓励大家,首先是在党内传阅的,意思就是希望党员同志们要擎得着,首先成为毫不动摇、毫不害怕寒冷的梅花,为中华人民做出好榜样。斗争了两年多,情况好转了,冰雪的威严减弱了,主席的词才公布了出来。不用说还是希望我们继续奋斗,使冰雪彻底解冻,使山花遍地烂漫,使地上永远都是春天。”

今天就让我们一起欣赏双语《卜算子·咏梅》,继承和发扬中国共产党人独特的梅花精神,为中华民族的伟大复兴贡献自己的青春力量。

卜算子·咏梅
毛泽东

读陆游咏梅词,反其意而用之。

风雨送春归,
飞雪迎春到。
已是悬崖百丈冰,
犹有花枝俏。

俏也不争春,
只把春来报。
待到山花烂漫时,
她在丛中笑。

Tune:Song of Divination
Ode to the Mume Blossom

Mao Zedong

On reading Lu You's “Ode to the Mume Blossom,” I countered it with the following lines.

Then spring depart'd in wind and rain;
With flying snow it’s back again.
Though icicles from beetling cliffs still hang miles long,
One flower sweet and fair is thereamong.

Though sweet and fair, with other flowers she won't rival,
But only heralds spring's arrival.
When mountain flowers run riot for miles and miles,
Among them she will be all smiles.

(许渊冲 译)
 
icicle
n. a pointed piece of ice that is formed when water freezes as it falls down from sth such as a roof
 --Cambridge Academic Content Dictionary 
Eg. As water continues to drip, the icicle grows. 
随着水不断下滴,冰柱的体积也慢慢增大。
 
beetling
v. to overhang
 --Cambridge Academic Content Dictionary 
Eg. My eye is caught by the clumps of wild grass on the beetling cliffs which have been dyed crimson by the autumn frost till the hill seems one mass of azalea blooms. 
特别好看的是悬岩上那一堆堆给秋霜染得红艳艳的野草,简直象是满山杜鹃了。
 
rival
v. to be as good, impressive, etc. as sb/sth else
 --Cambridge Academic Content Dictionary 
Eg. You will find scenery to rival anything you can see in the Alps. 
你能看到的景色可与你在阿尔卑斯山所见的任何景色相媲美。
 
herlad
v. to say in public that sb/sth is good or important 
 --Cambridge Academic Content Dictionary 
Eg. The report is being heralded as a blueprint for the future of transport. 
这份报告被宣称是未来运输的蓝图。 
 
riot
n. a collection of a lot of different types of the same thing 
 --Cambridge Academic Content Dictionary 
Eg.  The garden was a riot of colour. 
花园里色彩缤纷。

今天的几个表达大家学会了吗?
我们下期“读诗学英语”再见!
 


内容来源:王军《毛泽东为何创作<卜算子·咏梅>》;李琦《毛泽东<卜算子·咏梅>翻出的千古新意》
图片来源:中国共产党新闻网。
“致经典双语诵读”所转载、摘编的文章部分来源于互联网。如文章内容、版权和其它问题侵害到您的权益,请与本平台联系,我们将及时修改或删除。联系方式:zjd@i21st.cn。




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容