Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
致经典 > 文化速递 > 正文
漫谈古诗英译(十二)| 《黄鹤楼送孟浩然之广陵》译文中的离别意
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2021-05-12


黄鹤楼送孟浩然之广陵
(唐)李白

故人西辞黄鹤楼,
烟花三月下扬州。
孤帆远影碧空尽,
唯见长江天际流。

Seeing Meng Haoran Off at Yellow Crane Tower
Li Bai

My friend has left the west where the Yellow Crane towers
For River Town veiled in green willows and red flowers.
His lessening sail is lost in the boundless blue sky,
Where I see but the endless River rolling by.

(许渊冲 译)
 
 

李白这首七绝写的是一场极富诗意的、两位风流潇洒诗人的离别场景,诗人用绚烂的阳春三月景色,用放舟长江的宽阔画面,用目送孤帆远影的细节来表达对友人的深厚情谊,诗中既有依依难舍的情味又有愉快畅想的气氛。全诗通过自然景物表达人与自然的会通交融,以景见情,寓情于景。许渊冲不仅译出了原文的音美和形美,而且传达了原文的意美。从总体上看,译文抓住了原作的意旨、风格,通过等化、浅化和深化这些方法求真求似,在忠实原文的基础上对原文进行再创造,取得了与原文形似、意似和神似的效果;在细节的处理上也别具匠心,通过增减词语,变换句式照顾到诗歌的韵律,成功地将诗歌的内容与形式有机统一起来。

译文大体上采用了译气不译字的译笔,通过灵活增减词语,巧妙变换句式,使译作饱含诗情与画意。尤其是第二句“烟花三月下扬州”可谓中国古典诗歌的名句精粹,该句寥寥几字却尽显阳春三月的生机与明媚,仅凭“扬州”二字就能激起读者无限想象,因为在中国的阴历三月,扬州应该称得上是最富春意的城市。在此,许渊冲将“扬州”这一能激起汉语读者关于美丽景色联想的城市名泛化意译为“River Town”(水乡),可见许渊冲作为译者具有较强的读者意识观,能站在读者视角创造出符合读者审美旨趣的译文。

被清人孙洙誉为“千古丽句”的第二句“烟花三月下扬州”,许译不仅传达出扬州是唐代最繁华都市的文化内涵,在对“烟花三月”的翻译上,许译也没有简单地从表面上直译,而是代之以对称整齐的句式“green willows”和“red flowers”,这种译法不仅勾画出阳春三月柳絮如烟,鲜花似锦的美丽画面,让读者产生艳丽的遐想,而且还达到和第一句押韵的目的。若直译为“smoke-flower”则属误译,无法将满目春色惹人醉的情境灵活地译出,无法再现原诗所呈现出的春意盎然,繁花似锦的扬州美景,更无法使译诗读者身临原诗所绘之境并产生“日出江花红胜火,春来江水绿如蓝”的意美联想。

译诗第三句中“blue”一词直译“ 蓝”,可谓一语双关、成功地再现了在晴空万里的美好春日,却不得不与朋友分别的悲伤心境。译诗末句采用直译“Where I see but the endless River rolling by”临摹了一幅意味深长的友人相送图:诗人李白伫立楼前以目相送,船只渐行渐远,白帆逐渐消逝在遥远的水天相接处,最后只能望得长江仿佛是流向天边。“The endless River rolling by”似是描景却是抒情,勾画出了诗人目送行舟,江边怅惘的心情。

此外,许译采用了与原诗同样的行数——四行,而在音节数上是呈递减趋势,紧扣原文的意象。原文描写的是一叶小舟渐渐远去,消失在天边的情境,因此许译采取递减音节数的方式,从形式上也反映出帆影渐逝的画面,这种将意和形有效地结合起来的方法,不仅传达出诗的意境美,而且还从诗的形式上与情境遥相互印。另外,在修饰语的选择上,许译在意美的基础上,采用了比较对应的词语,如后缀相同的“boundless”和“endless”,把“尽”和“天际”译得非常传神,与原文中的那种碧水连天的情景正吻合。(参考曾祥宏《三美对等视角下的古诗翻译——以许渊冲的古诗英译为例》、纪艳《翻译理论和翻译目的对译作的影响——兼评<黄鹤楼送孟浩然之广陵>两种英译本》)



内容来源:21世纪英语网。
图片来源:图虫创意。
“致经典双语诵读”所转载、摘编的文章部分来源于互联网。如文章内容、版权和其它问题侵害到您的权益,请与本平台联系,我们将及时修改或删除。联系方式:3171812536@qq.com。




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容