Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
致经典 > 文化速递 > 正文
读诗学英语(三十三)|《七律·到韶山》:抚今追昔,巍然前行
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2021-08-02

1921年中国共产党在上海诞生,从此掀开了中国历史的新篇章。2021年是中国共产党成立100周年,“致经典”读诗学英语栏目特别策划“红诗百年”系列,通过赏析双语红色诗歌,学习党的历史,传承红色革命精神。
 


《七律·到韶山》
 
1925年1月,毛泽东从上海第一次回到故乡韶山,建立中国共产党韶山支部,组织人民协会。1927年1月间,毛泽东在湖南考察农民运动时,第二次回到韶山。这次回到故乡,忙了三天三夜,向群众作了讲演,组织了几次农民运动工作座谈会。他特别指出要建立农民革命武装,随时准备粉碎反革命破坏农民运动的阴谋。

“四一二”反革命政变期间,革命党人遭到国民党新右派的逮捕屠杀,此次政变激起了广大工农群众的愤怒,各地立即组成革命武装。当时韶山也成立了农民自卫军湘宁边区司令部,集中一千多人的队伍,三百多支枪,准备配合友军夺取长沙。由于陈独秀右倾机会主义的错误领导,毛泽东的革命计划没有成功,农民武装力量反而被反动派各个击破。后来反对派的军队分三路进攻韶山,农民自卫军英勇抵抗,却终因众寡悬殊而失败。

经过了十年土地革命、八年抗日战争和三年解放战争,毛主席得于1959年第三次返回故乡,一别32年,韶山的面貌全变了。当时的中华人民共和国正处于困境中,毛主席在故乡、在历史中找寻到了一种精神力量:中国人民在革命战争年代都能够不怕牺牲、前仆后继地去战胜一切敌人,现在暂时的困难又有什么可怕呢!韶关人民这种大无畏的革命精神给诗人以莫大安慰,怀着激动的心情,毛主席于深夜创作了这首诗。

今天就让我们一起欣赏双语《七律·到韶山》,回顾韶山人民的革命历史,体会革命人民艰苦卓绝的战斗精神。

七律·到韶山
毛泽东

别梦依稀咒逝川,
故园三十二年前。
红旗卷起农奴戟,
黑手高悬霸主鞭。
为有牺牲多壮志,
敢教日月换新天。
喜看稻菽千重浪,
遍地英雄下夕烟。

Shaoshan Revisited
Mao Zedong

I curse the bygone days which dim as dreams appear:
Thirty-two years ago when I left my homeland,
Red flags aroused the peasants to take up the spear,
While local tyrants brandished high the whip in hand.
More minds grow stronger for the martyrs’ sacrifice,
Daring to move the sun and the moon to new skies.
Happy I see now wave on wave of corn and rice;
Here and there heroes come home at dusk as smokes rise.

(许渊冲 译)
 
bygone
adj. happening or existing a long time ago
--Cambridge Academic Content Dictionary
Eg. The book recalls other memories of a bygone age.
这本书追忆了一个久远时代的别样记忆。
 
spear
n. a weapon with a long wooden handle and a sharp metal point used for fighting, hunting and fishing in the past
 --Cambridge Academic Content Dictionary
Eg. They were armed with spears and other warlike implements.
他们用矛和其他作战工具武装自己。
 
peasant
n. a person who has complete power in a country and uses it in a cruel and unfair way
 --Cambridge Academic Content Dictionary
Eg. His boss is a complete tyrant.
他的老板是个不折不扣的暴君。
 
brandish
v. to hold or wave sth, especially a weapon, in an aggressive or excited way
 --Cambridge Academic Content Dictionary
Eg. They sprang high into the air brandishing their spears.
他们腾空高高跃起,挥舞着长矛。
 
martyr
n. a person who suffers very much or is killed because of their religious or political beliefs
 --Cambridge Academic Content Dictionary
Eg. The newspaper carried the martyr's photo framed in black.
报上登载了框有黑边的烈士遗像。
今天的几个表达大家学会了吗?
我们下期“读诗学英语”再见!
 

内容来源:古诗文网;中国军网《品读领袖诗词,追思伟人情怀》
“致经典双语诵读”所转载、摘编的文章部分来源于互联网。如文章内容、版权和其它问题侵害到您的权益,请与本平台联系,我们将及时修改或删除。联系方式:zjd@i21st.cn。




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容