Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊

Winning big in life and sports

冬奥会展现年轻一代的精神

中文 英文 双语 2022-03-04    来源:21世纪学生英文报·高一     
字号 [] [] [] 打印

导读:北京冬奥会上谷爱凌、苏翊鸣的表现令人印象深刻,他们就是挑战极限、享受生活的年轻一代。

XINHUA

They are drawing the attention of the world. They are the backbone of the force that is going to shape our future. Who are they? They are the young generation who were born after 2000.
他们吸引了全世界的注意。他们是塑造我们未来的中坚力量。他们是谁?正是出生于2000年后的年轻一代。

This year, several young athletes have shone brightly at the Beijing Winter Olympics, giving us a glimpse of their generation’s nature.
今年,几名年轻的运动员在北京冬奥会上大放异彩,让我们窥见了他们这一代人的天性。

Obviously, the young generation is filled with "brave warriors" who want to challenge impossibilities and push boundaries. Freestyle skier Gu Ailing is a good example. After she finished strong in the first two jumps in the women’s freeski Big Air event, it was certain that she could get a medal. But instead of playing it safe, the 18-year-old skier pushed herself to the limit. On the last jump, Gu decided to attempt a difficult trick: a left double cork 1620-four and a half rotations in the air-before landing.
显然,年轻一代中“勇敢的战士”比比皆是,他们渴望挑战不可能,突破界限。自由式滑雪运动员谷爱凌就是一个很好的例子。在自由式滑雪女子大跳台比赛的前两跳中,谷爱凌表现出色,可以获得奖牌。但这位18岁的滑雪运动员并没有选择保守的一跳,而是将自己逼到了极限。在最后一跳时,谷爱凌决定尝试一个高难度动作:在落地前,完成一个左侧两周空翻转体1620度,也就是在空中旋转四周半。

“I have never done the ’left 16’ before. I hadn’t prepared much for it apart from two days on the air bag," Gu told China Daily, “[but] I felt it was a chance to push myself to the limit”.
据《中国日报》报道,谷爱凌表示:“我以前从来没有完成过‘左转1620’动作。除了在气垫上练了两天,我并没做过太多准备。但我觉得这是一个把自己推向极限的机会。”

But for these young athletes, the sport is never just about scores, but also about having as much fun as possible.
但对于这些年轻的运动员来说,这项运动决不仅仅关乎分数,而是在于尽可能地享受乐趣。

Born in the US, Gu faced criticism and doubts for representing China in the Beijing Winter Olympics.
出生于美国的谷爱凌因代表中国参加北京冬奥会受到了批评和质疑。

When questioned by The Guardian at a news conference on Feb 8, the “post-00” said bluntly that she wasn’t trying to make everyone happy.
在2月8日的新闻发布会上,谷爱凌被《卫报》问及这个问题,这位“00后”直截了当地表示,她并未想让所有人满意。

“I’m an 18-year-old girl out here living my best life. I’m having a great time,” Gu said. “It doesn’t really matter if other people are happy or not, because I feel I’m doing my best and I’m enjoying the entire process.”
“我只是一个18岁的女孩,享受着自己的生活。我过得很开心。”谷爱凌说,“我并不是很在意别人是否满意。因为我在尽力做最好的自己,我也在享受整个过程。”

Gu’s good friend, Chinese snowboarder Su Yiming also shares a similar attitude. He takes sports as a way to have fun.
谷爱凌的好朋友、中国单板滑雪运动员苏翊鸣也有类似的看法,他把运动当作一种乐趣。

After he was judged to have lost the gold to Canadian athlete Max Parrot in the men’s slopestyle final, the 17-year-old didn’t feel upset. Instead, he was happy to have the chance to compete with his idol.
在男子坡面障碍技巧决赛中,金牌判给了加拿大运动员马克斯·帕罗特,但17岁的苏翊鸣并没有感到沮丧。相反,他很高兴有机会和自己的偶像竞争。

“When I was on the podium hugging Max Parrot, it felt unreal,” Su told China Daily. “All I did today was enjoy the runs and concentrate on my tricks. As long as I am on my snowboard I am happy.”
据《中国日报》报道,苏翊鸣表示:“我在领奖台上抱着马克斯·帕罗特时,感觉很不真实。我今天就是一直在享受比赛,专注于自己的技巧。只要我站在滑雪板上,我就很开心。”

This is young generation that dares to push the limits but also enjoys life.
这就是敢于挑战极限、享受生活的年轻一代。

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: Li Xinzhu AND Luo Sitian)


以上文章内容选自《21世纪学生英文报高中版》,详情请见《21世纪学生英文报高中版》高一858期
辞海拾贝
Backbone脊梁 Glimpse一瞥
Warriors战士 Left double cork左侧两周空翻转体
Rotations旋转 Bluntly直截了当地
Slopestyle坡面障碍技巧 Podium领奖台


 


 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容