Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
武汉新增病患136例!北京广东浙江最新情况通报
来源:21英语网    日期: 2020-01-20

1月20日凌晨2点,武汉市卫生健康委员会官方网站发布了关于新型冠状病毒感染的肺炎情况通报。
 


据武汉市卫生健康委员会官网消息称,2020年1月18日0—24时,治愈出院5例,新增病例59例,死亡1例;1月19日0—22时,治愈出院1例,新增病例77例。

The Wuhan Health Commission said it reported 59 new cases of the new corona virus on Saturday and 77 new cases on Sunday. Also, one patient with a new infection — who was diagnosed on Saturday and had been in critical condition — died on the same day, bringing the total death toll from the outbreak to three.

在这两日新增的136例患者中,男性66例、女性70例;年龄最小的25岁,年龄最大的89岁;发病日期均在2020年1月18日前;首发症状大多为发热、咳嗽或胸闷、呼吸困难。
 


截至1月19日22时,武汉市累计报告新型冠状病毒感染的肺炎病例198例,已治愈出院25例,死亡3例。目前仍在院治疗170例,其中轻症126例、重症35例、危重症9例,均在武汉市定点医疗机构接受隔离治疗。累计追踪密切接触者 817人,已解除医学观察727人,尚在接受医学观察90人,密切接触者中,没有发现相关病例。武汉市卫健委表示将继续对新发现的疑似病例及时进行采样检测。

As of Sunday evening, Wuhan had confirmed a total of 198 cases of the new corona virus since the illness first emerged in late December, with 126 cases showing mild symptoms, 35 in severe condition and nine in critical condition. Twenty-five infected patients had been discharged from hospitals. In Wuhan, local health authorities said as of Sunday night, it had discontinued medical observation over 727 close contacts, and 90 people are still under medical observation. No relevant infections had been found.

据新华网报道,20日凌晨,从北京市大兴区卫生健康委获悉,当地医疗机构接诊的2名有武汉旅行史的发热患者,根据临床症状和流行病学调查,经疾病预防控制中心检测及专家组评估,确认为新型冠状病毒感染的肺炎病例。
 


据介绍,这2名患者已在定点医院接受隔离治疗,目前无呼吸道症状,病情平稳。北京市大兴区已对密切接触者开展医学观察,目前无发热等异常情况。

Health authorities in Beijing's Daxing district said on Monday it confirmed two cases of the novel corona virus. The two patients had both traveled to Wuhan recently. The patients are in stable condition, it added.

20日凌晨,广东省卫生健康委通报,1月19日,国家卫生健康委确认广东省首例输入性新型冠状病毒感染的肺炎确诊病例。
 


患者为66岁男性,现居深圳,2019年12月29日赴武汉探亲,2020年1月3日出现发热、乏力等症状,1月4日返深后就诊,1月11日转至深圳市定点医院隔离治疗。现患者病情稳定。

The patient, 66, returned to Shenzhen on Jan 4 for treatment. On Jan 11, he was transferred to a designated facility for quarantined treatment. He was confirmed as contracting the disease by the National Health Commission, China's top health authority, on Sunday and is now in stable condition.

同样在1月20日,浙江省卫健委发布通告,  1月17日以来,浙江省温州、舟山、台州、杭州陆续发现5例武汉来浙并出现发热等呼吸道症状患者,目前均在定点医院隔离治疗,病情稳定,密切接触者已实行医学观察。患者实验室检验结果正在按规定复核中,一旦确诊,将及时向社会公布。



Zhejiang province in East China also said on Monday it had detected five suspected cases in patients arriving in the region from Wuhan who had displayed respiratory conditions, including fever. Laboratory tests are underway to verify diagnoses.

周日晚,国家卫生健康委员会表示,专家研判认为,当前疫情仍可防可控。但新型冠状病毒传染来源尚未找到,疫情传播途径尚未完全掌握,病毒变异仍需严密监控。

Just several hours before the announcement of the spike in new cases, the National Health Commission said on Sunday evening that the disease outbreak is preventable and under control, but more research into the virus's source, its transmission mode and possible mutations is needed.

最后,一张图了解新型冠状病毒感染的肺炎有哪些症状及相关知识:

综合来源:新华网,中国日报网

标签:社会




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容