Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
翻译频道 > 热点翻译 > 正文
意大利全国封城,法国文化部长确诊隔离,而特朗普却在美国说……
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2020-03-11

新冠肺炎病例在多个国家持续增多,全世界都受到了疫情的威胁。

当地时间9日,世卫组织总干事谭德塞在瑞士日内瓦的新冠肺炎例行发布会上表示,新冠肺炎疫情已在多个国家出现,该疫情构成全球性大流行的威胁已经变得非常现实。 谭德塞在例行记者会上说,虽然形势严峻,但新冠肺炎疫情将是历史上第一次可以控制的大流行病。我们不会受这种病毒摆布。
 


The chief of the World Health Organization (WHO) Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus said on Monday that the novel coronavirus has got a foothold in so many countries and the threat of a pandemic has become very real. It would be the first pandemic in history that could be controlled, the WHO head also noted.

意大利:实施全国封城
 


当地时间9日夜间,意大利总理孔特宣布,因新冠肺炎疫情严峻,人员流动紧急管控措施将扩大至意大利全境。

Measures to stem the spread of the novel coronavirus will be extended to the entire country in the next hours, Italian Prime Minister Giuseppe Conte announced late on Monday.

除非有可证明的工作、健康和紧急需求三种特殊原因,全国范围内的民众不得擅自离开所在地。

"All movements will be restricted across the entire country, but for those justified by three specific reasons: provable work reason, emergency cases, and health needs," Conte told a televised press conference.


 
这一禁令还包括自10日起,包括意甲联赛在内的全国所有体育赛事都将暂停,以及学校停课时间从原来的3月15日延长到4月3日等。

All sporting events, including Italy's soccer Serie A League, were to be suspended on the entire national territory starting from Tuesday. The current closure of all schools and universities will be extended up to April 3 as well, from the previous deadline of March 15.

孔特表示,意大利政府认为这是必须采取的严厉措施,以避免新冠肺炎疫情在全国范围内进一步扩散。

Conte explained this drastic step was deemed necessary by the cabinet to protect the entire national community from the spreading of the new coronavirus across the country.

当地时间3月9日18时许,意大利民防部门负责人、新冠病毒应急委员会专员安杰洛·博雷利在例行疫情新闻发布会上表示,该国现存新冠肺炎病例7985例,累计治愈724人;新增死亡病例97例,累计死亡463人。

欧洲国家:确诊病例攀升

据新华社3月9日报道报道,法国文化部长弗兰克·里斯特确诊感染新冠肺炎。

French Culture Minister Franck Riester has been infected by the coronavirus outbreak.



据路透社报道,法国卫生部长奥利维耶·韦朗表示,里斯特目前情况良好并且在家休息。法国议会中有5人确诊感染新冠肺炎。据法文化部向路透社透露,里斯特可能是被其中一人感染的。而几天前,里斯特和法国总统马克龙会见过。

Franck Riester is doing well and resting at home, health minister Olivier Veran said on BFM Television. Five French parliamentarians have been diagnosed with the novel coronavirus. Riester may have caught the virus from one of the five parliamentarians, culture ministry sources said. The stricken minister last met President Emmanuel Macron several days ago, they added.

据新华网报道,世卫组织每日疫情报告显示,截至欧洲中部时间9日10时(北京时间9日17时),中国以外新冠肺炎确诊病例较前一日增加3949例,达到28674例;死亡病例较前一日增加202例,达到686例。

其中法国:累计确诊1412例,较前一天增长286例,总计死亡病例25例。

德国:累计确诊1139人,出现两例新冠病毒肺炎死亡病例,这在德国境内是首次。

西班牙:累计确诊1046例,死亡26例。在西班牙部分城市宣布关闭学校15天。

葡萄牙:累计确诊31例。葡萄牙总统府网站8日发表声明,该国总统德索萨因曾接见的学生所在学校出现新冠肺炎确诊患者,将主动接受两周隔离,取消所有原定公务活动。

The Portuguese President Marcelo Rebelo de Sousa has self-quarantined himself after it was found that a class from a school with a student confirmed to have the coronavirus visited the presidential palace last week, according to a statement issued by his office.

美国:特朗普尚未接受病毒检测

美国的情况则与欧洲不同。当地时间周一,美股遭遇熔断。美国总统特朗普一边关心市场问题,一边将新冠肺炎疫情与流感做出比较。

“沙特阿拉伯和俄罗斯就石油价格和流通问题争吵。这件事和假新闻,是股市下跌的原因。”
 


“去年有37000名美国人死于普通流感,平均死亡人数每年在27000到70000之间。没什么可停下来的,生活和经济都要继续。目前美国确诊病例546例,22例病亡。好好想想吧。”


 
不过对于特朗普个人而言,自己也要面对新冠病毒感染的风险。

据CNN报道,白宫方面于美国时间周一表示,特朗普尚未接受过新冠病毒检测。此前有数名美国议员开始进行自我隔离,因为他们曾接触过新冠肺炎确诊患者。而这些议员中有人近期接触过特朗普。

US President Donald Trump has not been tested for coronavirus despite being in close contact with multiple lawmakers who are now self-quarantining due to their proximity to someone with the virus, the White House said late Monday.
 


而在当天早些时候,美国副总统彭斯曾表示,自己不知道特朗普是否接受过检测。当时特朗普也在,但是没有回答这个问题就离开了发布会现场。据彭斯透露,他本人也还未接受新冠病毒检测。

Earlier in the day, Vice President Mike Pence said that he did not know whether Trump had been tested. Trump, who was also at the briefing, was asked whether he's been tested but didn't answer, leaving the briefing room before answering any questions. Pence also said that he has not been screened for the coronavirus.



据CNN报道,美国保守联盟在上周六宣布,此前马里兰州的一场政治集会的与会者,确认新型冠状病毒检测呈阳性。联盟主席马特·施拉普表示,自己与集会中与这名确诊者有“不经意接触”。

The American Conservative Union announced last Saturday that one of the attendees at last week's Conservative Political Action Conference in National Harbor, Maryland, has tested positive for coronavirus. Schlapp said he had "incidental contact" with the patient while at the conference.

而且,施拉普还与特朗普握手了。不过,施拉普也表示,自己和其他人目前没有被感染。



白宫新闻发言人斯蒂芬妮·格里沙姆在一份声明中说:“总统没有接受过COVID-19测试,因为他没有与任何已知的COVID-19确诊患者长期保持密切接触,也没有出现任何症状。特朗普总统仍然身体健康,他的医生将继续密切关注他的情况。”

"The President has not received COVID-19 testing because he has neither had prolonged close contact with any known confirmed COVID-19 patients, nor does he have any symptoms. President Trump remains in excellent health, and his physician will continue to closely monitor him," said White House press secretary Stephanie Grisham.

综合来源:中国日报网,新华网,央视新闻,环球网,观察者网,CNN

标签:社会




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容