Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
翻译频道 > 热点翻译 > 正文
2020东京奥运会确定推迟了?
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2020-03-23
由于受到新冠肺炎疫情的影响,今年夏天的东京奥运会推迟举办的可能性越来越大。

据《今日美国》网站报道,美国当地时间23日下午,资深国际奥委会委员迪克·庞德透露,2020年东京奥运会将推迟。

Veteran International Olympic Committee member Dick Pound told USA TODAY Sports on Monday afternoon that the 2020 Tokyo Olympic Games are going to be postponed.

他在电话采访中表示,根据国际奥委会现有信息,已决定推迟东京奥运会,尚未确定推迟的具体细节,但东京奥运会将不会在7月24日开始。

“On the basis of the information the IOC has, postponement has been decided,” Pound said in a phone interview. “The parameters going forward have not been determined, but the games are not going to start on July 24, that much I know.”

《今日美国》随后联系了国际奥委会,其发言人Mark Adams表示,“奥委会的每一位成员都有权就(周日)宣布的执委会决定作出解释。“

When informed of Pound's comments and asked for an IOC response, spokesman Mark Adams said, "It is the right of every IOC member to interpret the decision of the IOC executive board which was announced (last Sunday).

在庞德之前,日本首相安倍晋三在3月23日也给出了表态。

日本共同社英文网:首相安倍暗示有可能推迟东京奥运会
 


报道指出,日本首相安倍晋三在周一时暗示,东京奥运会可能推迟。此前一天,国际奥委会表示,面对当前疫情,将研究奥运会可能需要采取的若干种计划。

Japanese Prime Minister Shinzo Abe on Monday hinted at the possibility the Tokyo Olympics may have to be postponed, a day after the International Olympic Committee (IOC) said it will study various operational plans amid the coronavirus pandemic.

安倍此前曾表示,希望奥运会“以完整方式实现”。那么如何解读安倍提出的“完整”这一概念?

日本奥运大臣桥本圣子表示,这意味着将按计划举办今夏的奥运会,并且有观众在场。

Olympics Minister Seiko Hashimoto offered a further interpretation of Abe's words at a news conference. She said a "complete" event referred to holding the Games this summer as scheduled, with spectators present.


 
不过在23日的日本国会讲话时,安倍表示如果举办一届完整的奥运会变得非常困难,“我们首先要考虑运动员的安全,因此我们不排除做出推迟奥运会的决定。”

The premier, who has previously said he aims to hold the major sporting event in its "complete form," told a parliamentary session, "If it is difficult to hold the games in such a way, we have to decide to postpone it, giving top priority to (the health of the) athletes."

“国际奥委会将会做出最终决定,我们与其保持一致,取消奥运会不是一个选项。”

"Although the IOC will make a final decision (on the matter), we are of the same view that cancellation is not an option," Abe said.

据日本共同社报道,东京奥运会原定在7月24日-8月9日之间举行,残奥会原定在8月25日-9月6日之间进行。但是全球目前的新冠肺炎疫情为赛事的举办蒙上阴影。最近,包括巴西、挪威和荷兰奥组委已经表示,呼吁赛事推迟。

The global coronavirus pandemic has cast a cloud over the hosting of the Tokyo Olympics from July 24 to Aug. 9 and the Paralympics from Aug. 25 to Sep. 6. In recent days, national Olympic committees in Brazil, Norway and the Netherlands have called for postponements.

据《日本时报》网站报道,这也是安倍首次表达出奥运会推迟的信息:


 
上周日,国际奥委会主席巴赫发表了一封给全世界运动员的公开信,表示国际奥委会和东京奥委会以及日本政府“开始详细讨论”,“评估全球卫生状况的迅速变化以及其对奥运会的影响,包括推迟这一选择。”

IOC president Thomas Bach said last Sunday in an open letter to athletes that the IOC will "start detailed discussions" with the Tokyo 2020 and Japanese government to "complete its assessment of the rapid development of the worldwide health situation and its impact on the Olympic Games, including the scenario of postponement."

“我们非常努力,也有信心在四周之内做出最终决定。”

“We are working very hard, and we are confident that we will have finalised these discussions within the next four weeks.”


 
尽管日本方面和国际奥委会尚未对推迟奥运会举办给出最终方案,有些国家的奥委会却率先表态。

CNN:加拿大和澳大利亚将不会派运动员参加奥运会


 
据CNN报道,由于担心新冠肺炎疫情风险,加拿大和澳大利亚将不会派出运动员参加2020年东京奥运会。两国奥委会呼吁奥运会推迟到2021年。

Canada and Australia will not send athletes to the 2020 Olympic Games in Tokyo because of the risks associated with the coronavirus outbreak. Both countries' Olympic committees also are calling for the Games to be postponed until 2021.

上周日,加拿大奥委会网站发布新闻,表示该国运动员委员会、体育组织以及政府支持加拿大奥委会、加拿大残奥委会做出这一艰难决定。

The Canadian Olympic Committee (COC) and Canadian Paralympic Committee (CPC), backed by their Athletes’ Commissions, National Sports Organizations and the Government of Canada, have made the difficult decision to not send Canadian teams to the Olympic and Paralympic Games in the summer of 2020.  



声明中写道:我们了解推迟奥运会的复杂性,但是没有什么比运动员和世界人民的健康安全更重要。这不仅仅关乎运动员健康,也关乎公众健康。

"While we recognize the inherent complexities around a postponement, nothing is more important than the health and safety of our athletes and the world community. This is not solely about athlete health — it is about public health."

本周一,澳大利亚奥委会全体执委则在电话会议中一致同意,考虑当前环境变化,澳大利亚运动员不会集结。其声明中表示:“运动员应当把自身和周边人群的健康放在首位,回归家庭。”

The Australian Olympic Committee's executive board met by teleconference Monday and unanimously agreed that an Australian Olympic team could not be assembled given the changing circumstances across the world, the committee said in a statement. The committee also said "our athletes now need to prioritise their own health and of those around them, and to be able to return to the families."

CNN报道指出,受疫情影响,国际奥委会面临推迟奥运会的压力越来越大。目前很多地方的跑道、场馆以及公共空间都关闭了,相关资格预选赛也已经取消。

The IOC has faced increasing pressure to postpone the Games as people across the world have gotten sick and died from Covid-19. Tracks, gyms and public spaces are closed in much of the world and major qualifying events have been canceled.

综合来源:新华网,共同社英文网站,日本时报网站,CNN,奥运会官网,央视新闻

标签:社会




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容