Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
翻译频道 > 热点翻译 > 正文
确认!就是这名非裔女演员出演“007”,网友炸了,她这样说……
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2020-11-10
据外媒报道,近日,最新“007”电影的演员人选终于尘埃落定,非裔女演员拉什纳•林奇成为下一任“007”。

娱乐媒体Harper's Bazaar确认,拉什纳•林奇将在新片《007:无暇赴死》中成为该系列中的首位非裔女性007。

Lashana Lynch will play the first Black female 007 in the James Bond movie "No Time to Die," Harper's Bazaar confirmed in a new profile of the actress.

在专栏的标题上,Bazaar称其为年度女性,这一新闻被称为“创造历史”。


 
《007:无暇赴死》将是该系列电影的第25部,此前24部电影里的“007”都是詹姆斯•邦德,而角色的扮演者也都是白人男性,包括肖恩•康纳利、皮尔斯•布鲁斯南以及丹尼尔•克雷格等影星。
 


报道称,林奇在电影中的角色名为Nomi,她接管了邦德(丹尼尔•克雷格饰)的“007”特工代号,而邦德则在《007:幽灵党》电影的故事内容后消失。

According to the Harper's Bazaar story, Lynch's character, Nomi, takes over the 007 spy code name when James Bond (Daniel Craig) disappears following the events of "Spectre."

尽管从去年开始就陆续有类似消息放出,但是林奇的角色现在才得到了正式确认。这段时间以来,她也要面对那些没准备好接受一个非裔女性扮演007特工的观众。

While the confirmation is new, news of Lynch's role leaked last year, leading to a backlash from people online who weren't ready for a Black woman as a secret agent.

专栏中写道,“整整一个礼拜,林奇删掉了社交媒体软件,她陷入思索,也没有见家人以外的人,并且安慰自己网上的一些攻击性言论并非针对她本人。”

"For a week, she deleted her social-media apps, meditated and saw no one but family, while comforting herself with the knowledge that the aggressive comments were ultimately not personal," the profile wrote of Lynch.
 

图源: MGM

在社交媒体上,确实有不少网友发出质疑:


 “很糟糕,缺乏创造性,他们没有创造出属于自己传奇故事的新角色,而是直接拿现成的,只不过做了如此这般的表面改变。”


 “他们可以创造出更多00系列特工,但是却要强行给多年来大家认为正确的事情上加上新东西。他们看过Iam Fleming(邦德系列作者)的小说吗?为啥是邦德?为啥?……”


 “詹姆斯邦德007不可能是个女性,记住这一点!”

 
“她可以是下一任特工,比如008或009之类,但是不要取代邦德007啊!”


 “这不体现包容性,也不具备革命性,这是缺乏创造性!”

“我是黑人女性——如果是其他黑人女性出演这个角色,也会面临同样的攻击和恶评,”林奇说,“我提醒自己争议还在进行,而我也是这件非常非常具有革命性事件中的一部分。”

"I am one Black woman — if it were another Black woman cast in the role, it would have been the same conversation, she would have got the same attacks, the same abuse," Lynch said. "I just have to remind myself that the conversation is happening and that I'm a part of something that will be very, very revolutionary."

同时,她还认为自己出演《007:无暇赴死》是沿着正确的道路迈出的一步——一条直面长期存在、有关种族和性别刻板印象的道路上。“我很荣幸能有机会挑战这些事情,我们将摒弃有害的男性主义,因为女性越来越开放,她们发声提出需求,看到不妥会立即指出。”

She sees her role in No Time to Die as a step in the right direction – a way of confronting stereotypes around race and gender that have persisted for far too long. "I feel very grateful that I get to challenge those narratives," she says. "We’re moving away from toxic masculinity, and that’s happening because women are being open, demanding and vocal, and calling out misbehaviour as soon as we see it."

该片将于明年4月2日上映。

"No Time To Die" is set to be in theaters on April 2.

综合来源:Insider,harpersbazaar,观察者网

标签:社会




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容