Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
翻译频道 > 热点翻译 > 正文
拉踩引战,粉丝互撕……微博上的这些账号关了!
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2021-08-25
8月23日,有网友发现演员赵丽颖粉丝群的多个官方微博或大V被禁言,其中不乏有百万粉丝的账号。

据中新网报道,这也是今年6月中央网信办决定开展“清朗•‘饭圈’乱象整治专项行动”之后,首个因“互撕”被大规模禁言的粉丝群体。


图源:中新网微信

微博禁言:拉踩引战、恶意炒作

23-24日,微博管理员账号接连发文,称:

明星赵某某粉丝在其新剧未有官方明确消息的情况下拉踩引战、宣扬抵制。另外,有部分营销号借题发挥,创建话题,搬运引战内容恶意炒作,造成恶劣影响。站方再次郑重声明,严禁一切无底线、非理性的追星行为,坚决抵制宣扬对立,干扰企业正常工作的行为。
  



微博方面表示,明星赵某某和明星王某某两方账号均有涉及。截至23日20点,追加清理违规微博3770条,对1830个涉事账号作出禁言处罚,其中情节严重的100个账号作永久禁言,关闭账号309个。

On Monday, Sina Weibo banned 1,830 users for 90 days, including some well-known fan accounts that have millions of followers. In addition, Weibo also permanently silenced 100 accounts and deleted 3,770 violating posts. Some users were fans of popular Chinese actress Zhao Liying, whose official Weibo account was also prohibited from posting for 15 days..

因其管理失位,造成发声引导不及时,站方决定对明星赵某某工作室采取禁言15天的处罚措施。

25日,微博再次追加处置相关事件中的账号2150个。



粉丝群曾号召抵制艺人合作

此前有网友发现,网上流传着赵丽颖和王一博将再度合作出演影视剧的消息。不过这一消息引发赵丽颖粉丝抵制。

The move came after a group attack from Zhao's fans on Chinese actor Wang Yibo on social media on Sunday. They expressed their unwillingness to let their idol Zhao cooperate with Wang due to previous unpleasantness between the two.



据报道,赵丽颖粉丝对传言中的《野蛮生长》导演傅东育,传言中的合作对象王一博进行辱骂,而不少王一博粉丝也随即对赵丽颖粉丝口出恶言并攻击赵丽颖本人。随后,有粉丝在微博上更换了抵制内容的头像,甚至还有人发文称“越乱越好”, 另有粉丝后援会等账号发布“联合声明”,进行抵制。

Weibo has launched a "harmful content clearance movement" this month, with the aim of closing accounts of users who publish negative information on public affairs.

23日晚,赵丽颖工作室发文:呼吁与倡导每一位粉丝共同以积极、正向的方式开展优质的网络活动,共同维护网络文明。也希望每一位带着爱意的小伙伴,无论在哪段旅程,都能满载欢喜而来,由追随网络的光,到成为现实的光。
 


25日,赵丽颖在微博再次发声,表示须做出深刻反省,并倡议:诚恳地希望大家在网络上文明交流、和谐讨论、冷静发言。保持独立思考,对自己的言行负责。相互信任、共同成长,共筑和谐网络,维护健康的网络环境。



微博于本月开展“有害信息清理”活动,关停发布不良信息的账号。8月4号,微博方面举办了“饭圈治理专项”线下座谈会,召集了二十余家经纪公司及艺人工作室,旨在治理粉丝间辱骂、人身攻击等行为。

Weibo has launched a "harmful content clearance movement" this month, with the aim of closing accounts of users who publish negative information on public affairs. On August 4, Sina Weibo held a meeting about maintaining a "rational fan community with order on Weibo." Over 20 agent companies joined the meeting, which talked about the need to resist behavior such as insults and personal attacks between fan clubs on social media.
 


8月6日,微博下线“明星势力榜”。

微博方面表示,追星需理性,坚决禁止发布号召、聚众引战的极端行为。明星经纪公司对粉丝具有管理引导责任,出现舆情时,应当第一时间加强沟通,公开声明表态,对冲突行为起到降温抑制作用。同时,艺人和经纪公司要做好官方粉丝团的引导管理工作。
 


央视网评:“饭圈”文化该驱邪扶正了

今年6月,中央网信办启动“清朗•‘饭圈’乱象整治”专项行动,重点围绕明星榜单、热门话题、粉丝社群、互动评论等重点环节,全面清理“饭圈”粉丝互撕谩骂、拉踩引战、挑动对立、侮辱诽谤、造谣攻击、恶意营销等各类有害信息,重点 “饭圈”乱象。

Sina Weibo's move came amid a campaign launched by the Cyberspace Administration of China (CAC) in June, which aims to put out-of-control fandom culture back on the right track by cracking down on behavior such as trolling and invading comment areas.

近来一段时间,娱乐圈不断爆出丑闻,甚至出现违法犯罪情况。然而即使如此,却仍然有“饭圈”粉丝在社交媒体上发布不良言论。

23日晚间,央视新闻微博发布央视网评:饭圈文化该驱邪扶正了。

文章称:追星并非不可,但不能越出法律道德界限。网络空间不是法外之地,虚拟社会也有规范秩序,不能无成本、无负担地肆意妄为。娱乐资本和网络平台有责任发挥好引导作用,避免用诱导性、非理性消费裹挟粉丝。在治标的基础上,希望下一步各方在引导青少年理性追星上协同发力,打造清朗“饭圈”文化。
 


综合来源:都市快报,中新网,央视新闻,Global Times,网信办

标签:社会




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容