Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
图观天下 > 正文
痴迷花丝镶嵌,90后小伙花一年复刻清代诰命冠!网友看呆了……
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2022-05-23
据央视网报道,近日,来自山东济南的90后小伙吕纪凯花了整整1年时间,复刻出一顶清代的诰命冠。

图源:央视网

吕纪凯称他是珠宝专业,痴迷于非遗工艺,这顶冠花丝镶嵌工艺繁杂耗时长,用银块拉出的丝粗细在0.14至0.15毫米间,犹如发丝,自己经过几个月的研究后根据文物古籍复刻出来,也是他制作的第一顶复刻冠。

 图源:央视网

山东广播电视台报道称,这位94年的小伙毕业于山东工艺美术学院首饰设计专业,多年来自学花丝镶嵌。

图源:山东广播电视台

历经熔银、拉丝、搓丝、填丝、掐丝、焊接、酸洗、抛光、镀金、镶嵌、点翠、悬挂流苏等上千道工序,花费5000小时,他才制作完成古代凤冠和耳饰,最大程度还原了清代诰命夫人的装束。










图源:山东广播电视台

Lyu Jikai, a Jinan-based filigree inlay artist, has been practicing the technique for eight years.

Lyu, 28, graduated from Shandong University of Art and Design with a focus in jewelry design and spent a year crafting a replica of a phoenix crown from the Qing Dynasty (1644-1911), a procedure that involved over 1,000 distinct steps.

据悉,花丝镶嵌是一门传承久远的中国传统手工技艺,起源于春秋战国,盛于明清,主要以金、银为原料,制作各种精美的饰品。2008年6月,花丝镶嵌制作技艺被列入国家级非物质文化遗产名录。

图源:山东广播电视台

Chinese filigree inlays are an intricate form of metalwork typically found on jewelry, involving the use of twisted gold, silver, and copper threads weaved as a structure onto which jade and precious jewels are placed.

The technique originated during the Spring and Autumn Period (770-476 BC) and was used to make royal ornaments.

The filigree inlay technique was listed as a national intangible cultural heritage in 2008.

网友纷纷评论:太美了!确认是我学不来的精细活!


据《齐鲁晚报》报道,毕业后,吕纪凯选择留在济南,并且开了自己的工作室。最初一段时间,由于资金短缺,吕纪凯工作室的房租需要父母经常接济。吕纪凯回忆道,当时条件比较艰苦,但是那段时光却让他成长了很多。

“前几年全国也找不到几家做‘花丝镶嵌’的,我那时候喜欢也找不到人学,就会淘一些古董发饰拿回来研究,看它的图样,自己试着复刻,一直到现在。”吕纪凯说道。

吕纪凯说,每个时代都是继承传统不断推翻,都是有自己的东西在里面的;如今他做的定制会有一些几何图样,也更符合现代人的审美。同时,吕纪凯认为慢工出细活,一味想挣钱,会变成机器,也把自己喜欢的东西变成一种工具。

综合来源:中国日阿波 央视网 山东广播电视台 齐鲁晚报




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容