Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
微信头条
疫情在多国蔓延!世卫组织上调全球风险级别至“非常高”
来源:中国新闻社、中国日报双语新闻微信公众号、中国日报、新华社、观察者网、每日经济新闻、    日期: 2020-03-03
 

过去一周,新型冠状病毒肺炎疫情在日本、韩国、美国、欧洲以及中东多国迅速传播。

 

据世界卫生组织统计,截止到中部欧洲时间2月29日上午10点(北京时间下午5点),全球共确诊85403例2019冠状病毒病病例(新增1753例)。

 

中国以外国家和地区确诊6009例(新增1318例),并有86例死亡(新增19例)。

 

共有53个国家报告有确诊病例(截至报告前24小时新增2个国家——墨西哥、圣马力诺)

 

世界卫生组织总干事谭德塞2月28日在日内瓦宣布,将新冠肺炎疫情全球风险级别由此前的“高”上调至“非常高”。

 

谭德塞表示,鉴于目前新冠肺炎在全球多个国家蔓延,且有越来越多国家出现疫情,故提高新冠肺炎全球风险级别。

 

The World Health Organization upgraded its coronavirus risk assessment to "very high" on Friday as cases of the novel coronavirus COVID-19 disease continue to increase and in more countries.

 

25日、26日连续两天中国境外上报的新冠肺炎新增病例数均超过中国新增病例数。

 

谭德塞指出,现在中国以外地区才是最大担忧,全球疫情处于关键时刻,建议各国迅速采取行动。中国防疫经验表明,只要采取正确的措施,就可以控制疫情。

 

美国报告两例新冠肺炎死亡病例 

 

当地时间29日,美国出现首例新冠肺炎死亡病例,为一名男性。然而当天在美国政府召开的新闻发布会上,美国总统特朗普却称死者是一位“伟大的女性”。西雅图及金县公共卫生处卫生官杰夫·杜钦博士告诉《纽约邮报》记者,该名死者为男性,有基础病史。

 

US President Trump misidentified the nation’s first coronavirus fatality as a “wonderful woman” last Saturday — the victim, in fact, was a man who died in a Seattle-area hospital, officials said.

 

The patient, who died last Friday night, was a man with “an underlying health condition,” Dr. Jeff Duchin, a public health officer for Seattle and King County, told reporters in an afternoon news conference.

 

美国疾控中心官员也做出解释称,公开这例病死病例时,错报死者性别,误称其为女性,以致特朗普在新闻发布会上称其为女性。

 

Centers for Disease Control officials took the hit for the mis-gendering, explaining in a statement, “CDC erroneously identified the patient as female in a briefing earlier today with the President and Vice President.”

 

该名死者情况和早前美国首例“感染路径不明”的15号病例相同。后者曾因没达到美国疾控中心排查标准,等待数日才被获准接受检测。

 

当地时间2月26日,美国疾控中心宣布加利福尼亚北部出现该国本土第15号新冠肺炎病例,且成为该国首例“感染路径无法追溯”的病例。 

 

据美国《商业内幕》网站2月28日报道,美国疾控中心确认出现了该国首例社区传播病例,且感染路径无法追溯,并表示该名女性患者“据报没有相关出行史或接触过新冠肺炎患者。”

 

The Centers for Disease Control and Prevention has confirmed what may be the first case of community spread of the coronavirus in the US — in which the origin by which a person was infected is unknown.

 

The CDC said the woman "reportedly did not have relevant travel history or exposure to another known patient with COVID-19."

 

这名患者是美国第15号新冠肺炎病例,从加州一所医院转院至加州大学戴维斯分校医疗中心医治。美国疾控中心在一份声明中表示,患者的接触史不祥,很可能是新冠肺炎社区传播的病例,也是美国本土发生的首例。

 

The patient, who is the 15th confirmed case of the coronavirus in the US, is being treated at UC Davis Medical Center after being treated at VacaValley hospital in Vacaville, California, KGO reported.

 

"At this time, the patient's exposure is unknown," the CDC said in a statement. "It's possible this could be an instance of community spread of COVID-19, which would be the first time this has happened in the United States."

 

而据该医疗中心的一份信件中显示,这名患者转院时已经处于插管治疗中,配有呼吸机。中心申请对其进行核酸检测,但由于未达到美国疾控中心检测表现,并没有获批。该病患自“申请检测”至“最终确诊”等待了7天。

 

A UC Davis internal memo said that the woman was transferred from another hospital on Feb 19 but that the CDC declined to test the person, who had not traveled to China or had known contact with another person infected with COVID-19.

 

"Upon admission, our team asked public health officials if this case could be COVID-19," the memo said. "We requested COVID-19 testing by the CDC since neither Sacramento County nor CDPH is doing testing for coronavirus at the time. "

 

"Since the patient did not fit the existing CDC criteria for COVID-19, a test was not immediately administered. UC Davis Health does not control the testing process," the memo continued.

 

UC Davis Medical Center said it suspected a viral infection and had implemented "droplet protection orders" and on Feb 23, when the person was tested, "airborne precautions."

 

自2月13日起,美国疾控中心建议对“三类人群”进行核酸检测:

过去14天和疾控中心确诊病例有密切接触的,且有发热等症状的人;

过去14天有湖北居旅史,且出现发热等症状的人;

过去14天有中国内地疫情地区居旅史的人,且病情需要住院。

 

15号病例的出现,意味着美国早前疏漏了对“无接触史但有症状疑似病例”的排查。

 

而美国疾控中心就新冠肺炎防控方面给美国民众做出的“日常预防措施”建议,其中竟有暂不推荐使用口罩预防新冠病毒。

 

 

美国疾控中心解释称:口罩应该用于有新冠肺炎症状的人群,防止传播给他人。对于医护工作者或者密切接触照顾病人的人,使用口罩也至关重要。但是多数人没必要佩戴口罩来预防新冠肺炎。

"

Follow CDC’s recommendations for using a facemask.

 

CDC does not recommend that people who are well wear a facemask to protect themselves from respiratory diseases, including COVID-19.

 

Facemasks should be used by people who show symptoms of COVID-19 to help prevent the spread of the disease to others. The use of facemasks is also crucial for health workers and people who are taking care of someone in close settings (at home or in a health care facility).

 

"

 

然而当前疫情的危害,恰恰是由于其传染性强、潜伏时间长,阻断其扩散的重点就是隔绝其传播途径。佩戴口罩本该是有效手段之一。

 

当地时间2月29日,美国总统特朗普在白宫召开记者会。在回答央视记者的提问时,特朗普对中国的疫情防控效果予以积极评价。

 

而当地时间3月1日,据《纽约时报》报道,美国出现了第二例感染新冠肺炎死亡病例。患者是一名70多岁的男性,位于西雅图地区。

欧洲疫情令人担忧

 

据BBC 26日报道,欧洲多个国家已经曝出了首例新冠肺炎病例,与意大利的疫情爆发有明显的联系。奥地利、克罗地亚、希腊以及瑞士所发现的新冠患者都曾去过意大利。

 

Several European countries have announced their first coronavirus cases, all apparently linked to the growing outbreak in Italy.

 

Austria, Croatia, Greece and Switzerland said the cases involved people who had been to Italy.

 

意大利现已成为欧洲疫情最严重的国家。

 

Italy has in recent days become Europe's worst-affected country.

 

根据当地时间3月1日18时意大利卫生部公布的最新数据,意大利现有新冠病毒患者1577例,死亡34例,治愈83例,累计确诊感染新冠病毒总人数为1694例,较2月29日18时新增566例,其中重症140例,新增5例死亡病例。

 

据CNN援引欧洲疾控中心消息,意大利北部多个城镇已经封锁,禁止人们进入或离开疫情影响地区,公共活动也已暂停,博物馆等景点暂不对公众开放,约有10万人因此被隔离。

 

Italy has put several cities and towns in the country's north on lockdown, banning people from entering or leaving affected areas, suspending public events and closing attractions, such as museums, to the public, according to the European Center for Disease Prevention and Control. The measure effectively put an estimated 100,000 people under quarantine.

 

然而,就在意大利北部被封锁的地区中,威尼托大区的沃镇,当地居民却聚集在广场,手拉巨大横幅,要求“归还自由”。

 

不仅如此,2月26日,意大利一名议员戴着口罩进入议会,却因此被嘲。在发言时,这名议员情绪激动,将口罩摘下,对着大家说:“自己去过三个疫区,戴口罩是为大家安全着想,如果你们是聪明人,你们也早就戴上口罩了。”

 

日本制定第二轮紧急对策

 

新冠肺炎疫情目前正在日本扩大。据@人民日报 ,截至日本当地时间3月1日19时30分,日本累计确诊新冠肺炎病例955例,因新冠肺炎死亡累计12人。

 

据日本广播协会电视台报道,3月1日,北海道、神奈川县、东京都、千叶县等地新确诊8名新冠肺炎患者,在日本国内的日本人和中国游客等累计确诊236例;“钻石公主”号邮轮累计确诊705例;从武汉乘坐包机返回者累计确诊14例。北海道政府1日称,2月29日晚上7时左右,居住在北海道的一名70多岁的新冠肺炎患者死亡。 

 

25日,日本政府发布应对疫情综合方案,专家认为今后一到两周是确定能否控制疫情的关键时期。

 

2月29日,日本首相安倍晋三在新闻发布会上表示,将利用超过2700亿日元(约合人民币175亿元)的资金,用十天左右制定第二轮紧急对策。此前,已要求日本中小学在春假之前停课一个月。

 

Prime Minister Shinzo Abe said last Saturday his government will create another emergency package by using reserve funds worth over 270 billion yen in around 10 days to help cushion the fallout from the spread of the new coronavirus.

 

"Japan will take all possible steps needed" to cope with the impact of the virus, Abe said at a televised press conference in Tokyo, the first since he made an abrupt request earlier this week to close all schools in Japan from Monday for about a month through a spring break.

 

安倍晋三表示,将给予中小型企业补贴,来弥补全球疫情爆发所带来的生产和供应损失,以及遭受打击的旅游业。

 

The Japanese government will also give subsidies to small and midsize companies reeling from the global outbreak that has disrupted supply chains and production, and hit tourism.

 

此外,距离东京奥运会举办还有不到5个月的时间,安倍晋三表示,将不遗余力地阻止疫情扩散,为运动员及观众举办安全的大赛。而此前,曾有国际奥委会成员表示东京奥运可能会推迟或延期。(戳这里回顾)

 

With less than five months to go until the Tokyo Olympics and Paralympics, Japan has been ramping up efforts to curb infections and Abe reiterated that the country will continue to prepare for "safe" games for athletes and spectators.

 

中华人民共和国驻日本大使馆官方网站发布消息,“新冠肺炎疫情发生以来,日本政府和社会各界纷纷伸出援助之手,以各种方式支持中国抗击疫情,中国人民对此铭记在心。

“近来日本进入新冠肺炎疫情防控关键期。中方对此感同身受,愿在努力抗击本国疫情的同时,尽己所能向日本提供支持和帮助。不久前,中方向日方交付一批病毒检测试剂盒。近期中国政府还将分批次向日本捐赠5000套防护服和10万只口罩,其中前两批物资已于2月27日、28日运抵东京。很多中国地方省市、企业和个人也在积极行动,向日本捐款捐物,为日本加油打气。

 

中日是一衣带水的友好近邻,在疫情面前更是守望相助的命运共同体。中方将继续根据日方需要提供力所能及的帮助,同日本人民携手共渡难关。 ”

 

对此,许多日本网友都在推特上表达了感谢,甚至有人用中文发表了感谢的评论。

         

(图片来源:环球网)

 

韩国总统文在寅呼吁跨国合作

 

据人民日报援引韩国中央防疫对策本部1日通报,截至当天下午4时,韩国较当天上午9时新增新冠肺炎确诊病例210例,累计确诊病例达3736例,共出现18例死亡病例。与前一天下午4时相比,一天内新增确诊病例586例。

 

据韩联社报道,韩国驻上海总领事馆表示,上海市政府向韩国大邱市和庆尚北道地区捐赠的50万只口罩将于2日运抵韩国。

 

韩国总统文在寅1日在首尔发表纪念“三一运动”101周年讲话时表示,为应对当前不断扩散的新冠肺炎疫情,韩国应与朝鲜、中国、日本以及东南亚各国携手合作,共克时艰。

文在寅表示,当今世界面对越来越多的非传统安全威胁因素,如灾害、气候变化、传染病蔓延、国际恐怖主义和网络犯罪等,仅凭一国之力很难解决。“这次新冠肺炎疫情扩散,使我们再次迫切体会到需要进行跨国合作。”

 

South Korean President Moon Jae-in vowed Sunday to overcome the COVID-19 outbreak through national unity at home and in cooperation with neighboring countries.

 

"All the people will come together and overcome even today's crisis without fail," Moon said. His comment came as the COVID-19 spread rapidly here in recent days.

 

Moon emphasized the need for international cooperation in the fight against unconventional security threats such as disasters and catastrophes, climate change and the spread of infectious diseases, international terrorism and cybercrimes.

 

"We can respond to unconventional security threats only when we strengthen cooperation, not only with North Korea (the Democratic People's Republic of Korea) but also with adjacent countries like China and Japan and nearby Southeast Asian nations," Moon added.

 

中国向伊朗派出医疗团队

 

据央视网消息:根据伊朗卫生部2月29日发布的数据,伊朗新冠肺炎累计确诊病例593例,累计死亡病例升至43例。2月29日,伊朗卫生部发言人表示,伊朗新增新冠肺炎确诊病例205例,新增死亡9例,累计确诊病例593例,其中123例康复,43例死亡。

 

环球网援引英国《独立报》29日报道,伊朗国营媒体称,一名感染了新型冠状病毒的伊朗议员当天去世。目前已有数名伊朗政界官员感染新冠病毒。

 

据@人民日报 报道,综合中国驻伊朗使馆及伊朗当地媒体消息,为支持伊朗疫情防控工作,中国红十字会志愿专家团队一行5人已于当地时间29日凌晨抵达伊朗首都德黑兰,他们同时携带了部分中方援助的医疗物资。

 

2月28日,国务委员兼外长王毅同伊朗外长扎里夫通电话。王毅表示,中伊两国是全面战略伙伴,总是在彼此困难的时候相互支持帮助,坚定站在一起。

 

China has sent a group of experts to Iran to help combat the novel coronavirus in the country, Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying announced last Friday. 

 

During his phone call with Iranian Foreign Minister Mohammad Javad Zarif earlier, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi said China will continue to provide assistance within its capabilities to Iran in curbing the epidemic and treating the sick.

 

China has already donated a batch of nucleic acid detection kits and medical supplies to Iran.

 

伊卫生部官员热烈欢迎中国专家团来伊并带来新一批援助,他表示伊方赞赏中方抗击疫情取得了积极成效,感谢中方在伊困难时刻提供医疗物资和技术支持,愿同中方加强交流合作,借鉴中方抗疫经验。

 

 

中国驻伊朗大使常华表示,疫情没有国界,近来伊方疫情加剧,中方对此感同身受。中国红十字会派出专家团队,同伊方就共同抗击疫情交流经验,充分体现了中国人民愿同伊朗人民肩并肩共克时艰。常华对来伊专家表示欢迎和敬意,称赞他们是最美“逆行者”。

 

此前中国驻伊朗大使馆代表中国政府和当地中资企业已向伊朗卫生部捐赠25万只口罩及5000人份核酸检测试剂盒。中国驻伊朗大使常华说:“在中国抗疫初期,伊方捐赠了物资。‘投我以木桃,报之以琼瑶’。”

 

世卫组织看好中国方案

 

作为最早和新冠病毒作战的国家,中国经验自然引发各国关注。身处战“疫”最前线的中国,面临的问题从不比其他国家少。

 

在经过实地考察后,世卫组织专家组得出的结论认为,中国实施的及时果断的防控措施挽救了数十万人的生命。

 

“中国人民面对一种从未见过的病毒,运用标准公共卫生措施,采取了前所未有的严谨创新的方式。”世卫组织赴中国考察专家组负责人艾尔沃德直接建议各国学习中国的快速响应机制。

 

To the global community grappling with new outbreaks of novel coronavirus pneumonia, a joint team of World Health Organization and Chinese experts has reinforced its call-to-action in a newly released report: to learn from China's experiences in controlling the epidemic and to prepare immediately for implementing similar measures.

 

"They (the Chinese) have faced a brand-new virus that's never been seen before with very standard, old fashioned public health tools and apply these with a rigor and innovation on a scale we've never seen in history," Bruce Aylward, a Canadian epidemiologist who leads the team's foreign expert panel, said last week at a media briefing.

 

25日,世界卫生组织(WHO)在日内瓦召开发布会,刚刚结束中国考察行程的考察组外方组长、世卫组织总干事高级顾问艾尔沃德如此感叹。(戳这里回顾)

 

“我想总会有人说,中国这也没有,那也没有。”艾尔沃德说着,话锋一转,“但如果我感染了,我希望在中国治疗。”(If I have COVID-19, I want to be treated in China.)

 

艾尔沃德说,他考察过中国的医院,对中国投入之巨大印象深刻。

“中国知道如何让新冠患者康复,他们下定了决心,投入也非常巨大。”艾尔沃德说,“这并非全世界都能做到的。”

 

“China know how to keep people alive from COVID. They're super committed to it and they're making a massive investment in it as well. That's not going to be the case everywhere in the world."

 

综合来源:中国新闻社、中国日报双语新闻微信公众号、中国日报、新华社、观察者网、每日经济新闻、人民日报、央视网、中国青年报、环球网、北京日报、央视新闻、小央视频、世卫组织微信公众号、CNN、BBC、New York Post、Japan Today、Business Insider、美国CDC官网


 





 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
英文二十一世纪(北京)教育传媒发展中心版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容