Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
微信头条
美高官发帖使用"中国病毒", 国务卿受访称"武汉病毒"……这波操作被骂翻了
来源:环球时报,abc NEWS, 外交部网站,中国日报双语新闻微信公众号    日期: 2020-03-13
 

我们都知道,新冠肺炎英文名称是“COVID-19”,毕竟早在一个月前世界卫生组织就宣布了。可现如今,美国国会的一名高官却突然将新冠病毒称为“中国冠状病毒”。此举立刻遭到了大量网友的抨击……

 

美国当地时间3月10日,美国国会众议院的少数派领袖、共和党议员凯文·麦卡锡在自己的推特上发帖称:“你需要知道的所有关于中国冠状病毒的事情,都可以在一个日常更新的网站上看到”,并给出了美国疾控中心关于新冠病毒情况的网站链接。

 

US House Minority Leader Kevin McCarthy drew heavy criticism after he referred to COVID-19 in a tweet as the "Chinese coronavirus". 

 

"Everything you need to know about the Chinese coronavirus can be found on one, regularly-updated website," McCarthy, a California Republican, tweeted on Monday, with a link to the Centers for Disease Control and Prevention website.

 

在世界卫生组织已经给新冠病毒导致的疾病取名COVID-19、美国疾控中心也在其官网上如实使用这个名称和SARS-CoV-2指代新冠病毒疾病和病毒的情况下,这名美国共和党的资深议员却反而把这个病毒称为了“中国冠状病毒”。

 

瑞士日内瓦当地时间2月11日,谈及新冠病毒肺炎的命名时,世界卫生组织总干事谭德塞曾解释说:“在世卫组织、世界动物卫生组织以及联合国粮农组织的共同指导原则下,我们必须找到一个不涉及地理位置、动物、个人或人群,同时方便发音且与疾病有关的名称。”谭德塞强调,为该疾病命名很重要,因为可以避免使用其他不准确或是污名化的名称,同时也为未来可能出现的其他冠状病毒疫情提供一个标准格式。

 

Tedros Adhanom Ghebreyesus said the name was decided that "did not refer to a geographical location, an animal, an individual or group of people, and which is also pronounceable and related to the disease". He added: "Having a name matters to prevent the use of other names that can be inaccurate or stigmatizing. It also gives us a standard format to use for any future coronavirus outbreaks."

 

而凯文·麦卡锡的这种称法,以及之前某些人把新冠病毒称作“武汉病毒”的做法,都带有强烈的地域乃至种族歧视色彩。

 

麦卡锡的这种言论也遭到了一些外媒的批评。

 

美国《新闻周刊》网站:麦卡锡将新冠病毒称为“中国冠状病毒”被指“种族主义”

 

美国广播公司(ABC News):民主党要求麦卡锡就“中国冠状病毒”推文致歉

“美国民主党众议员孟昭文表示‘身为他的同僚,我感到很羞愧’” 

 

美国华裔国会议员孟昭文发推特表示:你的话好伤人。我们或许所属不同阵营,但人们希望我们是富有同情心且得力的领导者。亚裔美国人,无论老少,都在因为这类言论饱受欺凌,我拜托你,注意自己的言行,尤其在这样紧要的关头。

 

麦卡锡的此番言论也让不少国外网友直呼“看不下去”。

 

还有网友反问:“为什么不叫美国病毒?”

 

美国加州华人议员刘云平:白宫未能有效遏制新冠病毒的一个原因,就是他们只知道狭隘地盯着中国。这个病毒也被人从其他国家输入了美国。称这个病毒是“中国冠状病毒”不仅在科学上是错误的,更与称这个病毒是“意大利病毒”一样,都是愚蠢的。

 

一位美国华裔医生怒斥:为什么对于亚裔的种族歧视在这个国家可以被广泛地接受和包容?华人已经在许多段子中被描述成是喝蝙蝠汤的野人了,现在共和党的立法者们还要一起把冠状病毒打上一个民族和地源的标签,世界卫生组织可是明确警告不可这么做的。

 

其实,这并非美国政府高层人员第一次发表这样的歧视性和污名化言论。此前,美国国务卿蓬佩奥3月6日接受美国媒体采访时将新型冠状病毒称为“武汉冠状病毒”, 3月9日外交部发言人耿爽主持例行记者会时对此事作出了回应:

世界卫生组织已经就新型冠状病毒作出正式命名。个别美国政客不尊重科学,不尊重世卫组织的决定,迫不及待地借新冠病毒对中国和武汉进行污名化,我们谴责这种卑劣的做法。

 

Despite the fact that the WHO has officially named this novel type of coronavirus, certain American politician, disrespecting science and the WHO decision, jumped at the first chance to stigmatize China and Wuhan with it. We condemn this despicable practice.

 

当天还有记者问:蓬佩奥国务卿在采访中还称,由于中方不公开、不透明,美方获得的信息不完善,导致美方应对疫情挑战滞后中方对此有何评论?

 

耿爽回答:

新冠肺炎疫情发生以后,中方始终本着公开、透明、负责任态度,及时向世卫组织以及包括美国在内的有关国家和地区通报疫情信息,分享病毒基因序列,积极回应各方关切,加强同各方合作。中国为全世界抗击疫情赢得了时间,作出了积极贡献。对于这一点,全世界看得清清楚楚,国际社会自有公论。蓬佩奥诋毁中国抗击疫情努力的企图不会得逞。

 

Since the COVID-19 broke out, China has been providing timely updates to the WHO and countries and regions including the US in an open, transparent and responsible manner. We have shared with them the genetic sequence of the virus, responded to their concerns and strengthened international cooperation. The world has already reached the clear, fair consensus that China's contribution bought precious time for the international community to enhance preparedness. Mr. Pompeo's attempt to smear China's efforts will not succeed.

 

 

综合来源:环球时报,abc NEWS, 外交部网站,中国日报双语新闻微信公众号


 





 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
英文二十一世纪(北京)教育传媒发展中心版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容