Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
微信文章 > 头条 > 正文
看完清华小姐姐的爱情观,才发现我原来想得太简单……
来源:21英语网    作者:21ST   日期: 2020-05-21
 

Love recognizes no barriers. It jumps hurdles, leaps fences, penetrates walls to arrive at its destination full of hope.

-- Maya Angelou

 

 

以炽热表白为名的“五二零”,总是会幻化为一位含情脉脉的风月俏佳人,抑或是浪漫入骨的翩翩少年郎,于春夏之交悄然而至,裹挟着暮春的暖意与初夏的和煦,唤醒人们于纷繁忙碌间搁置已久的浪漫与心动。

 

在这个自带粉红滤镜的日子到来之际,你是否也想“问世间,情为何物"?

 

是青梅竹马,海誓山盟,懵懂少年花前月下的青涩告白?

是萍水相逢,怦然心动,缘定之人一见如故的深情回眸?

是死生契阔,与子成说,患难鸳鸯风雨同舟的相濡以沫?

还是执子之手,与子偕老,夕阳西下却风景独好的白头相守?

 

图源:图虫创意

 

只是,当岁月静好被铮铮现实无情践踏,相依相伴因肩负重任而徒为奢望,那昔日你侬我侬、海枯石烂的情意是否能够承受岁月与距离的洗礼?

 

图源:人民日报

 

 

 

今天,来自清华大学的姜牧云同学将从个人与社会两个维度,与我们分享她在成长过程中逐渐成熟进阶的爱情观,并带领我们深入了解抗疫英雄在责任当前提交的爱情答卷。

 

姜牧云

清华大学

第23届”21世纪杯“全国英语演讲比赛一等奖

 

 

个人爱情观的进阶:过去VS现在 

 

It was a year ago and I was staying up really late for an exam when I received the following message from a friend: “Remember your crush back in high school? I think he’s in a relationship now.” 

 

一年前的一天,我正为一场考试熬夜到很晚,突然,一个朋友发来信息:“还记得你高中时的暗恋对象吗?他现在好像谈恋爱了”。

 

Right then I was unsure how to respond. My memory was immediately drawn back to those beautiful days. Back then I’d feel exhilarated just walking past his classroom window, and I’d work extra hard in finals so that my rankings could match his. 

 

我一时不知该如何作答,立刻回想起了高中时那些美好的日子。那时的我从他教室门前经过都会兴奋不已,那时的我在期末考试中加倍地努力,想让自己分数能与他相称。

 

Hearing about him made me realize just how long it has been since I last fell in love. I was shocked: how come that the romantic in me is dead? How did I become this cynic who hates it when people display their affection publicly? How come that I no longer believe in true love? 

 

忽然听说他的消息,让我意识到自己很久没有谈过恋爱了。我震惊地发现,内心的浪漫何时竟已埋葬?自己怎会变得如此愤世嫉俗,看到人们公开表达感情,也会感到厌恶?我怎么会再也不相信真爱了?

 

When I was a teenager, all the world was telling me that puppy love was immature, that I wasn’t old enough to understand what love means. But do I know any better now? 

 

十几岁的时候,全世界都告诉我,早恋是幼稚的行为,我的年龄还不足以让我理解爱的意义。但是现在,我对爱的理解比那时更好吗?

 

社会爱情观的衍变:浪漫VS实用 

 

For me, love has become such a heavy topic because as a 22-year-old young woman I’m already struggling with my career path, my study, and my inner self. My social media is so bombarded with cute couples who are internet influencers and by advertisements for wedding rings. Social conventions keep telling me that love must come with dating, or even marriage. All these are just so overwhelming that love has essentially become a practical task, and not an easy one. You need to do it fast and do it right. This distorted idea of love has worn me down, and little by little, day by day has all but killed the romantic in me.

 

对我来说,爱情已经变成一个十分沉重的话题,因为一个22岁的年轻女性要在事业、学习和自我之间不断周旋。我的社交媒体上充满了新婚网络红人和婚戒广告。社会习俗告诉我,没有约会甚至婚姻,就不是爱情。这些习俗给人带来太多压力,以至于从本质上,爱已经变成了一项实际的任务,一项并不简单的任务,你得快速完成,还要做得正确。这种扭曲的爱情观折磨着我,一点一点,一天一天,扼杀了我内心的浪漫。

 

And it’s not just me. The functionality of love is such a hot topic these days. Sociologists everywhere seem to be analyzing big data collected through dating applications. Psychologists are offering couples therapy to salvage their faltering relationships. And then there are the biologists who delve into the so-called chemistry of love. It seems that we, as a society, are obsessed with making love more reachable and functional for everyone. 

 

很多人也有相似的感受。爱情的功能性已成为当今热门话题。世界各地的社会学家收集约会软件上的大数据,分析人们的行为。心理学家为夫妻提供婚姻治疗,试图挽救他们摇摇欲坠的夫妻关系。还有一些生物学家则专门研究所谓的爱情化学。似乎整个社会都痴迷于如何让爱变得更触手可及,更实用。

 

Still, we have a hard time finding love because we’ve forgotten the original meaning of love – the romanticism that has nothing to do with availability and utility. 

 

尽管如此,我们还是很难找到真爱,因为我们已经忘记了爱最初的含义——与可用性和实用性无关的浪漫主义。

 

 

疫战中的爱情:任重道远,情比金坚 

 

However, it seems that during the COVID-19 pandemic, love is being redefined. It has been redefined by a couple of nurses who decided to postpone their wedding to fight the coronavirus. It has been redefined by the couple who, living on opposite sides of a lockdown border, made sure they saw each other every day. It has been redefined by an 87-year-old who took the most tender care of his infected wife. In a difficult time like this, they light up each other’s heart and bring warmth to us as well.

 

然而,新冠疫情期间,爱情似乎正被重新定义。为了抗击病毒,一对护士夫妇决定推迟他们的婚礼,他们重新定义了爱情;另一对夫妇被封锁线隔开,却必须每天相见,他们重新定义了爱情;一位87岁的老人悉心照料他感染病毒的妻子,他们重新定义了爱情。在这样艰难的时刻,他们点亮了彼此,也给我们带来了温暖。

 

Today is May the 20th, which is a beautiful day because when you say that date in Chinese it sounds similar to the Chinese for “I love you”. On this beautiful day, whether you’ve already found the special one, or are still to find him or her, you should put away all your cares and worries aside today. Search deep, deep down in your heart for your romantic ideal, and tell her or him how lucky you are to have that person in your life.

 

今天是5月20日,一个美好的日子,因为他听起来很像中文的“我爱你”。所以今天,不管你是否已经找到了那个人,都应该暂时把所有的担心和烦恼放在一边,在内心最深处寻找浪漫的那个自己,或者告诉TA:生活中有你,何其幸运。

 

再次向所有舍小家、顾大家的抗疫英雄们致敬!

也衷心祝愿各位小伙伴都能邂逅良人,共赏良辰~


 





 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容