Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
微信文章 > 头条 > 正文
英国前脚刚宣布禁用华为,特朗普后脚就承认了……
来源:中国日报,新华社,人民日报,观察者网,BBC    作者:21ST   日期: 2020-07-16
 

昨晚,一则消息登上各大外媒头条:英国政府宣布停止在5G建设中使用华为设备。

 

BBC:华为5G设备必须在2027年前从英国移除

 

据BBC报道,当地时间7月14日,英国数字化、文化、媒体和体育大臣奥利弗·道登(Oliver Dowden)当天在英国议会下院宣布了英国政府的这项决定——英国通讯运营商自今年12月31日起禁止购买华为5G新设备;在2027年之前移除5G网络中的所有华为设备。

 

视频来源:中国日报

 

The British government announced on Tuesday that the UK will ban Chinese telecommunications company Huawei from supplying kit for 5G networks from the end of this year.

 

UK Secretary of State for Digital, Culture, Media and Sport Oliver Dowden said in Parliament that the government has also committed to the removal of existing Huawei equipment from British networks by 2027.

 

图源:中国日报视频

 

道登称:“这不是一个轻松的决定, 但这是一个对英国电信网络、国家安全及经济方面,当下和长远发展来说正确的决定。”

 

"This has not been an easy decision, but it is the right one for the UK telecoms networks, for our national security and our economy, both now and indeed in the long run," Dowden said.

 

“考虑到美国政策对华为供应链造成的不确定性,英国不再有信心保证华为5G设备的未来安全性”。

 

"The UK can no longer be confident it will be able to guarantee the security of future Huawei 5G equipment," Dowden said.

   

然而,道登承认,禁用华为意味着将使英国的5G建设进度总共耽误2至3年,并将会使英国经济多付出20亿英镑的开支。

 

Dowden conceded that the move would come at great cost to the UK's economy and would significantly hold up 5G development. He estimated that the ban will delay the roll out of 5G in Britain by two to three years at a cost of 2 billion pounds.

 

“我们1月份的决定已经使英国建设5G的进度延迟了一年,并带来高达10亿英镑的费用。今天做出的决定,也就是从今年年底开始禁止采购新的华为5G设备,将把英国5G建设进度再延迟一年,并再增加高达5亿英镑的成本。”

 

“Our decisions in January had already set back that rollout by a year and cost up to a billion pounds. Today's decision to ban the procurement of new Huawei 5G equipment from the end of this year will delay rollout by a further year and will add up to half a billion pounds to costs.

 

“此外,要求运营商在2027年之前将华为设备从5G网络中移除,这将再增加数亿英镑的成本并进一步延迟5G铺设进度。”

 

“Requiring operators in addition to remove Huawei equipment from their 5G networks by 2027 will add hundreds of millions of pounds further to the cost and further delay rollout. ”

 

图源:中国日报视频

 

华为回应:这对英国所有的手机用户来说都是一个坏消息

 

针对英国政府作出的决定,华为英国发言人爱德华·布鲁斯特(Edward Brewster)很快在社交媒体发表了声明回应:

“这一令人失望的决定对英国所有手机用户来说都是一个坏消息。这危及英国自身,可能会令英国踏上数字化发展的慢车道、增加通讯开支,并加深数字鸿沟。”

 

Ed Brewster, a spokesperson for Huawei UK, said: "This disappointing decision is bad news for anyone in the UK with a mobile phone. It threatens to move Britain into the digital slow lane, push up bills and deepen the digital divide."

 

“此举非但不能‘提高’,反而会降低英国的发展水平,我们敦促政府重新考虑这一决定。我们有信心,美国的新管制措施不会影响我们为英国提供的产品的韧性和安全。”

 

"Instead of 'levelling up' the government is levelling down and we urge them to reconsider. We remain confident that the new US restrictions would not have affected the resilience or security of the products we supply to the UK."

 

很遗憾,华为在英国的未来发展被政治化。此举源于美国贸易政策影响,而非安全问题。过去20年来,华为在英国专注打造更好的网络联接。作为一个负责任的企业,我们将继续一如既往地为客户提供支持。”

 

"Regrettably our future in the UK has become politicized, this is about US trade policy and not security. Over the past 20 years, Huawei has focused on building a better connected UK. As a responsible business, we will continue to support our customers as we have always done."

 

“我们将仔细审视今天(14日)的声明对我们未来英国业务的影响,并与英国政府沟通,阐明我们会如何继续助力英国构建更好的网络联接。” 

 

"We will conduct a detailed review of what today’s announcement means for our business here and will work with the UK government to explain how we can continue to contribute to a better connected Britain."

 

英国下议院议员:此举如同车祸现场

 

据BBC报道,下议院发言期间,工党议员、影子内阁产业政策发言人昂乌拉(Chi Onwurah)形容这项针对华为的决定,对英国数字经济发展的影响“如同车祸现场,即便从外太空也清晰可见(This is a car crash for our digital economy, but one which could have been visible from outer space.)”。

 

 

Shadow digital minster Chi Onwurah said that the government's handling of Huawei had created a "car crash for the digital economy, but one that would have been visible from outer space".

 

英国电信公司(BT)首席执行官詹森(Philip Jansen)也警告称,如果在5G网络升级建设过程中,英国通讯业被要求削减与华为的业务网络,可能会造成英国“通讯中断”,并带来安全隐患。

 

BT Chief Executive Philip Jansen also warned of “outages” and possible security risks if the sector was told to curtail all business with the Chinese technology company during the building of the 5G network upgrade.

 

图源:Sky News

 

特朗普:我亲自去劝很多国家别用华为

 

今年1月份,英国政府曾宣布允许华为有限参与英国5G网非核心部分建设。

 

然而,美国商务部网站5月15日发布公告称,限制华为使用美国技术和软件在国外设计和制造半导体。

 

尽管华为已经否认美国政策会对其产品安全性或韧性造成影响,英国政府仍称美国对华为的制裁将对华为供应链造成不确定性,并将此作为颁布禁令的主要原因。

 

14日,特朗普在白宫玫瑰园的新闻发布会上承认,亲自劝说美国盟国禁用华为。

 

视频来源:观察者网

 

特朗普称,“我们劝说了很多国家,大部分情况是我亲自劝说他们不使用华为,因为我们觉得它是个巨大的安全隐患。”

 

"We convinced many countries. I did this myself for the most part, not to use Huawei, because we think it's an unsafe security risk. It's a big security risk." , Trump said.

 

图源:观察者网视频

 

“如果他们想跟我们有业务联系,那他们就不能用华为”。

“If they want to do business with us, they can't use it.”

 

图源:观察者网视频

 

我驻英大使:“若看他国脸色,怎称得上是‘大’不列颠?”

 

7月6日,中国驻英国大使刘晓明在驻英使馆举行网上中外记者会时,有英媒记者问,“如果英国把华为排除在其5G建设之外,会带来什么后果?”。

 

刘晓明回应表示,朝令夕改、禁用华为不仅会损害英国自由贸易的形象,也会损害英国独立自主的国家形象。

 

刘晓明指出,“如果你们选择将华为排除在外,就发出了一个非常错误的信息,破坏了英国自由贸易的形象”, “这也会向中国商界发出非常糟糕的信息。他们都在关注你们如何对待华为” 。

 

 

“如果英国没有独立的政策,而是看他国脸色,如何称得上是‘大’不列颠?”(If you do not have an independent policy,you have to dance to the tune of other countries. How could you claim to be a 'Great' Britain?)

 

 

14日英国宣布对华为的禁令后,刘晓明大使也发推用“失望”与“错误”来评价:

 

 “英国对华为的决定是 ‘失望’和‘错误’的。英国还能否为来自其他国家的公司提供开放、公平和非歧视性的商业环境这一点令人质疑。”

 

综合来源:中国日报,新华社,人民日报,观察者网,BBC


 





 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容