Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
微信文章 > 头条 > 正文
今天上午,美国驻成都总领馆降旗、闭馆,中方接管!
来源:中国驻美大使馆官网、外交部官网、央视新闻、环球网、观察者网、CGTN、China Daily    作者:21ST   日期: 2020-07-28
 

7月27日上午10时,按照中方要求,美国驻成都总领馆闭馆。中方主管部门随后从正门进入,实行接管。

 

At 10 a.m. July 27, as required by the Chinese side, the US Consulate General in Chengdu was closed. China’s competent authorities then entered through the front entrance and took over the premises.

 

北京时间今天早上6点18分,美国驻成都总领事馆降下美国国旗。

 

A US national flag has lowered at the US Consulate General in Chengdu at around 6:18 a.m. on Monday. 

 

视频来源:央视新闻

 

早上6点左右,在总领馆降下美国国旗前,一些工作人员离开办公区。

 

US consulate general staff in Chengdu were spotted leaving the compound at around 6:00 a.m. on Monday. 

 

此前24小时内,总领馆拆除了门口徽标,并撤走了大部分物品。

 

据中国国际电视台(CGTN)报道,北京时间周日早9点45分,一辆大巴车从美国驻成都总领事馆驶出,但不确定车上有多少人。该大巴车是周六下午到达总领馆的。

 

视频来源:央视新闻

 

At 9:45 a.m. Beijing Time on Sunday, a bus pulled out of the U.S. Consulate General in Chengdu, according to a CGTN reporter.

 

It was hard to determine how many people were on board, the reporter said, adding that the bus arrived at the consulate on Saturday afternoon.

 

周日下午2点左右,两辆搬家货车驶入美国驻成都总领事馆区域。短暂停留后,车辆从领馆侧门进入。另有美领馆车辆和人员进出办公区。

 

视频来源:燃视频

 

此前,有领馆人员拉着行李箱离开↓

视频来源:海客新闻

 

周六,美驻成都总领事馆被通知关闭的第二天,领事馆大门紧闭,大楼内不断有人走动。一名工人从美国驻成都领事馆大楼门前摘除了领事馆徽标。

 

视频来源:海客新闻

 

视频来源:海客新闻

 

7月24日,中方决定撤销对美驻成都总领馆的设立和运行许可,并对该总领事馆停止一切业务和活动提出具体要求。

 

China had ordered the US to close its consulate general in Chengdu in 72 hours in retaliation to the US demand for China to shutter its consulate general in Houston. The deadline for the US consulate's evacuation is 10:00 a.m. Monday.

 

7月21日,美方单方面挑起事端,突然要求中方关闭驻休斯敦总领事馆,严重违反国际法和国际关系基本准则及中美领事条约有关规定,严重破坏中美关系。(戳这里回顾)

 

就在美国挑起事端后,据路透社报道,当地时间24日,也就是美方所发出的“关闭令”生效不久,一伙据称是美国执法人员的人强行进入中国驻休斯敦总领馆。有两名身穿美国国务院外交安全局制服的工作人员在门口负责把守。

 

视频来源:燃新闻

 

Last Tuesday, the US abruptly ordered China to close its consulate in Houston, Texas, within 72 hours. Shortly after the closure order took effect last Friday, a group of men, reported to be American officials, were seen entering through a door at the consulate. Two uniformed members of the US State Department's Bureau of Diplomatic Security were also at the scene, reported Reuters.  

 

7月25日,外交部发言人汪文斌就美方进入中国驻休斯敦总领馆答记者问。有记者问:当地时间7月24日下午,美方执法人员强行进入中国驻休斯敦总领馆馆舍,对此中方有何评论?

 

汪文斌答:中国驻休斯敦总领馆馆舍是外交领事馆舍,也是中国的国家财产。根据《维也纳领事关系公约》和《中美领事条约》,美方不得以任何方式侵犯中国驻休斯敦总领馆馆舍。对于美方强行进入中国驻休斯敦总领馆馆舍的行径,中方表示强烈不满和坚决反对,已提出严正交涉。中方将就此作出正当和必要反应。

 

Foreign Ministry spokesperson Wang Wenbin said the premises of the Chinese consulate general in Houston are diplomatic and consular premises as well as China's national property.

 

Based on the Vienna Convention on Consular Relations and the China-US Consular Convention, the United States must not infringe on the premises of the Chinese consulate general in Houston in any way, he said.

 

"China has expressed strong dissatisfaction and firm opposition to US forced entry into the premises of the Chinese consulate general in Houston, and has lodged solemn representations. China will make a proper and necessary response in this regard," Wang said.

 

中国外交部发言人华春莹26日发布推特,指责美方闯入中国驻休斯敦总领事馆的行径。

 图源:推特

 

华春莹写道:“中国驻休斯敦总领事馆的房屋是中国政府的财产,美方的闯入行为违反了《维也纳领事关系公约》,也违反了美国《宪法》和《驻外使领馆法》。这种行为和入室行窃没有什么不同。”

 

这条推特的配图是一张美联社拍摄的照片,照片上是美国联邦官员和一名锁匠尝试打开一扇门进入中国领事馆内。

 

China's Foreign Ministry spokesperson Hua Chunying on Sunday lashed out at the US. for forcibly entering the Chinese Consulate-General in Houston, expressing strong dissatisfaction and firm opposition to the move. 

 

"The premises of China's Consulate General in Houston are the Chinese government's property. The US' break-in is violation of the Vienna Convention Consular Relations as well as the US Constitution and the Foreign Missions Act," Hua wrote on Twitter. 

 

"It is no different from burglary," she wrote with a photo showing federal officials and a locksmith pulling on a door to enter the vacated consulate general building.

 

7月24日上午,中国外交部通知美国驻华使馆,中方决定撤销对美国驻成都总领事馆的设立和运行许可,并对该总领事馆停止一切业务和活动提出具体要求。

 

25日晚间,中国驻美国大使馆发表《关于中国驻美国使馆代管驻休斯敦总领馆领区工作职责的声明》。声明中指出:中国驻美使馆将暂时代管驻休斯敦总领馆原承担的工作,一如既往地竭诚为领区各界人士提供各项服务。

图源:中国驻美大使馆官网

 

The Chinese Embassy in the United States said on Saturday that it will temporarily take over the work of the consulate general in Houston, and continue to provide various services for the people in the consular district.

 

In response, China informed the US Embassy in China on Friday of its decision to withdraw its consent for the establishment and operation of the US Consulate General in Chengdu. 

 

综合来源:中国驻美大使馆官网、外交部官网、央视新闻、环球网、观察者网、CGTN、China Daily


 





 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容