Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
微信文章 > 头条 > 正文
美方武力袭击中国民用无人飞艇,我外交部提出严正交涉
来源:中国日报网 新华网  外交部网站 “国防部发布”公众号     作者:21ST   日期: 2023-02-06

2月5日,中国外交部副部长谢锋奉命代表中国政府就美方武力袭击中国民用无人飞艇向美国驻华使馆负责人提出严正交涉。

 

谢锋强调,中国民用无人飞艇误入美领空完全是由不可抗力导致的意外、偶发事件,事实一清二楚,不容歪曲抹黑。但美方置若罔闻,执意对即将离开美领空的民用飞艇滥用武力,明显反应过度,严重违反国际法精神和国际惯例。美方所作所为严重冲击、损害巴厘岛会晤以来双方稳定中美关系的努力和进程。中方对此坚决反对、强烈抗议,敦促美方不得采取进一步行动损害中方利益,不得升级、扩大紧张局势。中国政府正密切关注事态发展,将坚决维护中方企业的正当权益,坚决捍卫中方利益和尊严,保留作出进一步必要反应的权利。

 

Vice-Foreign Minister Xie Feng has made serious demarches to the US embassy in China over the US' use of force to bring down an unmanned Chinese civilian airship on Sunday.

 

Xie expressed China's resolute opposition and strong protest toward the incident on behalf of the Chinese government.

 

According to a statement issued by the ministry on Monday, Xie said that the unintended entry of a Chinese unmanned airship into US airspace was an accidental event due to force majeure. The ins and outs of what happened are crystal clear and clearly allow for no distortion or smearing, he said.

 

However, Xie said that the US side has turned a deaf ear to all of these and overreacted by insisting on the abuse of force toward the civilian airship that was on route to exit US airspace. This has seriously violated the spirit of international law and international common practice, he said.

 

The vice-foreign minister emphasized that the actions taken by the US side severely impacted and undermined the efforts and process both sides have been engaged in toward stabilizing the China-US relationship since the two countries' leaders met in Bali, Indonesia.

 

China urged the US to not take further actions that will undermine China's interests or upgrade and expand tensions between the countries, Xie said.

 

He said that the Chinese government is closely following this latest development and will firmly safeguard the legitimate rights of Chinese companies and the interests and dignity of the Chinese side.

 

China reserves the right to further react over this matter if necessary, Xie added.

 

国防部新闻发言人谭克非2月5日下午就美方武力袭击中国民用无人飞艇发表谈话。

 

谭克非表示,美方动用武力袭击我民用无人飞艇,这是明显过度反应。我们对美方这一做法表示严正抗议,保留使用必要手段处置类似情况的权利。

 

谭克非 资料图 图源:国防部网站

 

The US used force to attack China's civilian unmanned airship, which was an obvious overreaction, said Senior Colonel Tan Kefei, spokesperson for China's Ministry of National Defense (MND), in a statement released on Sunday afternoon. 

 

“We solemnly protest this move by the US side and reserve the right to take necessary measures to deal with similar situations,” stressed the spokesperson.

 

同日稍早时,外交部也就美方宣称击落中国无人飞艇发表声明。

 

外交部表示,中方对美方使用武力袭击民用无人飞艇表示强烈不满和抗议。中方经核查后已多次告知美方,该飞艇属民用性质,因不可抗力进入美国,完全是意外情况。中方明确要求美方以冷静、专业、克制方式妥善处理。美国防部发言人也表示,该气球不会对地面人员构成军事和人身威胁。在此情况下,美方执意动用武力,明显反应过度,严重违反国际惯例。中方将坚决维护有关企业的正当权益,同时保留作出进一步必要反应的权利。

 

China strongly disapproves of and protests against the US attack on a civilian unmanned airship by force. The Chinese side has, after verification, repeatedly informed the US side of the civilian nature of the airship and conveyed that its entry into the US due to force majeure was totally unexpected. The Chinese side has clearly asked the US side to properly handle the matter in a calm, professional and restrained manner. The spokesperson of the US Department of Defense also noted that the balloon does not present a military or physical threat to people on the ground. Under such circumstances, the US use of force is a clear overreaction and a serious violation of international practice. China will resolutely safeguard the legitimate rights and interests of the company concerned, and reserves the right to make further responses if necessary.

 

综合来源:中国日报网 新华网  外交部网站 “国防部发布”公众号 



 





 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容