Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊

Spreading truth and knowledge

耿直专业接地气:“硬核”医生张文宏

中文 英文 双语 2020-03-17    来源:21世纪学生英文报·高二     
字号 [] [] [] 打印

导读:在今年这场抗击新冠肺炎的战役中,上海市医疗救治专家组组长、复旦大学附属华山医院感染科主任张文宏成了“超级网红”,许多人喜欢上了这个说话幽默又实在的“黑眼圈”专家。

Hailed as “Hardcore Professor”, Zhang Wenhong goes viral on the internet for his frank speech style. CHINA DAILY

If you have ever talked to doctors in the hospitals, you may find that many of them are quite serious and speak in a range of terms that may be difficult to understand. But Zhang Wenhong, the leader of the Shanghai team of experts in the treatment of novel coronavirus pneumonia, is one of the exceptions. He caught the public’s attention for his recent frank and funny speech.
如果你曾在医院里和医生交谈过,你或许会发现,许多医生相当严肃,还会说一些令人难以理解的术语。但上海市新冠病毒肺炎医疗救治专家组组长张文宏却是个例外。最近,他以直白又有趣的发言引起了公众的关注。

Zhang’s words first went viral on the internet after he said in late January that he had dispatched doctors and nurses who are members of the Communist Party of China (CPC) to frontline hospitals to treat coronavirus cases.
今年一月下旬,张文宏说他将共产党员医生护士派去抗疫一线,救治新冠肺炎病患,他的话在互联网上一炮而红。

“When becoming CPC members, we vowed that we would always prioritize people’s interests ... in the face of difficulties,” Zhang said. “This is the moment we live up to the pledge. All CPC members must rush to the frontline. No bargaining.”
“共产党员在宣誓的时候不是说吗,把人民利益放在第一位,迎着困难上,”张文宏表示。“这次就换共产党员上,做出应有的样子。所有共产党员现在马上去一线,没有任何讨价还价。”

Such a hardcore declaration of his attitude won widespread applause among internet users.
如此硬核的表态令他获得了广大网友的点赞。

“A person’s morals are witnessed most in a critical situation. Nothing could win more recognition from the people than the down-to-earth behavior of the CPC members,” said Yang Haiyan, a 32-year-old Shanghai resident.
“危难时刻见人心。没有什么比共产党员的实际行动更得民心,”32岁的上海居民杨海燕(音译)如此说道。

One month later, when Zhang advised local residents to reduce the risk of spreading the virus by staying at home, he said in Shanghai dialect: “If you don’t stop seeing friends, you will see them again in the ICU.”
一个月后,张文宏建议当地居民待在家里,降低传播病毒的风险,他用上海话说道:“摒牢,I see you(再相见),摒不牢,ICU(重症监护室)。”

Though chased by the media, Zhang described himself as a medical worker who must speak out now, but will return to keeping a low profile after the outbreak ends.
尽管备受媒体关注,但张文宏称自己不过是个医务工作者,现在需要站出来说话,但疫情结束后会回归低调的生活。

“I spoke because of the fear among the public, owing to limited knowledge of the contagion,” said Zhang on Feb 26. “However, once the curtain of this coronavirus incident falls, it may be hard to find me. I’ll just hide myself in a corner, studying complicated patient cases and doing some reading, silently.”
“我站出来说话是因为公众对于传染病的认识有限,产生了恐慌情绪,”张文宏2月26日说道。“当新冠大幕落下,你也很难找到我了。我就躲在角落里安静地看书、研究复杂病例了。”

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)


以上文章内容选自《21世纪学生英文报高中版》,详情请见《21世纪学生英文报高中版》高二784期
辞海拾贝
Went viral走红 Dispatched派遣
Vowed发誓 Prioritize优先考虑
Pledge誓言 Residents居民
Contagion传染病 


 


 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容