Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊

Husband of the past

从前期不被看好到最热网剧,《赘婿》如何打好“性别”牌?

中文 英文 双语 2021-03-01    来源:21世纪学生英文报·高一     
字号 [] [] [] 打印

导读:“小小赘婿,大大天地。”在电视剧《赘婿》中,现代金融大鳄穿越之后,成为小小赘婿宁毅,他以现代思想和手段,从商场到朝堂一路运筹帷幄,大有作为;在剧集之外,《赘婿》也掀起了网友们的讨论热潮。

Guo Qilin and Song Yi star in the TV series My Heroic Husband. IQIYI

What was the hottest TV series during the Chinese Lunar New Year?
春节期间最火的电视剧是什么?

No other than My Heroic Husband. It was the first time that Guo Qilin played a leading role in a drama, making it a must-watch series. It immediately dominated the trending topics on weibo when it aired on Feb 14.
正是《赘婿》,这部电视剧的一大看点是郭麒麟首次在剧中担纲主角。该剧于2月14日首播后,便立刻在微博热搜上刷屏了。

Adapted from the 2011 online novel, My Heroic Husband tells the story of Ning Yi (Guo), a matrilocal husband who helps his wife Su Taner (Song Yi) gain success in their family business.
《赘婿》改编自2011年的网络小说,讲述了上门女婿宁毅(郭麒麟 饰)帮助妻子苏檀儿(宋轶 饰)将家族生意发扬光大的故事。

Opinions were polarized among viewers as the show went on. Some appreciated its black humor and ironic presentation about marriage and gender recognition. Take one scene as an example: Guo, as a bridegroom, sits in a decorated sedan chair on the day of the wedding. Also, matrilocal husbands like Guo are asked to learn skills including cooking, sewing and raising children in the TV series.
随着剧集的播出,观众们的评价出现了两极分化。一些观众很喜欢剧中关于婚姻及性别认知的黑色幽默与讽刺表达。以剧中一幕为例:郭麒麟饰演的新郎在大婚当日坐上了一顶精致的花轿。而剧中像他这样的赘婿还被要求学习做饭、针线活、带孩子等技能。

It reflects many modern values and awareness involving marriage equality and female independence, Guangming Daily noted. In the first episode, Guo says that women could work outside to build up their business rather than stay at home.
《光明日报》指出,该剧折射出了婚姻平等、女性独立等现代价值观与意识。在第一集中,郭麒麟饰演的角色称女性也能在外建功立业而不是在家相夫教子。

But some are disappointed that the show is different from the original version. To cater to female viewers, it highlights more female elements instead of male power, Vista weekly reported.
但也有一些观众却对该剧感到失望,认为对原著改动过大。为迎合女性观众,剧中更多地突出了女性元素而不是男性力量,《Vista看天下》指出。

Despite divergent opinions of the show, its humor could help the audience relieve pressure from daily life and inspire them to be better.
尽管人们对该剧的评价存在分歧,但剧中的幽默还是缓解了观众日常生活中的压力,并激励他们成为更好的自己。

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)


以上文章内容选自《21世纪学生英文报高中版》,详情请见《21世纪学生英文报高中版》高一821期
辞海拾贝
Dominated占据 Matrilocal husband上门女婿
Polarized分化的 Bridegroom新郎
Sedan chair花轿 Episode
Cater to迎合 Divergent分歧的


 


 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容